msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Restrict Content Pro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://restrictcontentpro.com/support/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 09:34:23+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 15:40-0000\n"
"Last-Translator: Fernando Tellado <fernando@tellado.es>\n"
"Language-Team: Fernando Tellado <admin@ayudawordpress.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: includes\n"

#: RCP_Plugin_Updater.php:186
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
msgstr ""
"Hay una nueva versión disponible de %1$s. %2$sVer detalles %4$s de la versión"
"%3$s."

#: RCP_Plugin_Updater.php:194
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s "
"or %5$supdate now%6$s."
msgstr ""
"Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$sVer detalles %4$s de la versión"
"%3$s o %5$sactualizlar ahora%6$s."

#: RCP_Plugin_Updater.php:337 includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:276
msgid "You do not have permission to install plugin updates"
msgstr "No tienes permisos para instalar actualizaciones de plugins"

#: RCP_Plugin_Updater.php:337 includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:276
#: includes/admin/settings/settings.php:1169 includes/class-rcp-export.php:187
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:149
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:116
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:130
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:142
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:209
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:223
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:244
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:279
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:293
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:333
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:113
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:129
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:158
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:66
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:242
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:316
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:347
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:375
#: includes/gateways/gateway-functions.php:230
#: includes/gateways/stripe/functions.php:135
#: includes/gateways/stripe/functions.php:174
#: includes/gateways/stripe/functions.php:191
#: includes/gateways/stripe/functions.php:208
#: includes/gateways/stripe/functions.php:224
#: includes/gateways/stripe/functions.php:240
#: includes/gateways/stripe/functions.php:249
#: includes/gateways/stripe/functions.php:324
#: includes/gateways/stripe/functions.php:341
#: includes/gateways/stripe/functions.php:358
#: includes/gateways/stripe/functions.php:374
#: includes/gateways/stripe/functions.php:390
#: includes/gateways/stripe/functions.php:399
#: includes/gateways/stripe/functions.php:487
#: includes/gateways/stripe/functions.php:497
#: includes/gateways/stripe/functions.php:534
#: includes/gateways/stripe/functions.php:551
#: includes/gateways/stripe/functions.php:567
#: includes/gateways/stripe/functions.php:583
#: includes/gateways/stripe/functions.php:592
#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:177
#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:207
#: includes/member-functions.php:984 includes/member-functions.php:1001
#: includes/member-functions.php:1017 includes/member-functions.php:1033
#: includes/member-functions.php:1042 includes/member-functions.php:1115
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/admin/add-ons.php:24
msgid "Add-ons for Restrict Content Pro"
msgstr "Extensiones para Restrict Content Pro"

#: includes/admin/add-ons.php:26 includes/admin/add-ons.php:59
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Ver todas las extensiones"

#: includes/admin/add-ons.php:29
msgid ""
"These add-ons <em><strong>add functionality</strong></em> to your Restrict "
"Content Pro-powered site."
msgstr ""
"Estas extensiones <em><strong>añaden funcionalidades</strong></em> a tu "
"sitio con Restrict Content activo."

#: includes/admin/add-ons.php:51
msgid ""
"Pro add-ons are only available with a Professional or Ultimate license. If "
"you already have one of these licenses, simply <a href=\"%s\">log in to your "
"account</a> to download any of these add-ons."
msgstr ""
"Las extensiones Pro solo están disponibles en la licencia Proffesional o "
"Ultimate. Si ya tienesuna de estas licencias simplemente <a href=\"%s"
"\">accede a tu cuenta</a> para descargar cualquiera de estas extensiones."

#: includes/admin/add-ons.php:52
msgid ""
"If you have a Personal or Plus license, you can easily upgrade from your "
"account page to <a href=\"%s\">get access to all of these add-ons</a>!"
msgstr ""
"Si tienes una licencia Personal o Plus puedes ¡actualizar fácilmente desde "
"la página de tu cuenta para <a href=\"%s\">conseguir acceso a todas estas "
"extensiones</a>!"

#: includes/admin/add-ons.php:54
msgid "Our official free add-ons are available to all license holders!"
msgstr ""
"¡Nuestras extensiones gratuitas oficiales están disponibles para los "
"propietarios de todos los tipos de licencia!"

#: includes/admin/add-ons.php:95
msgid ""
"There was an error retrieving the add-ons list from the server. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Hubo un error al recuperar la lista de extensiones del servidor. Por favor, "
"inténtalo de nuevo más tarde."

#: includes/admin/admin-ajax-actions.php:59
msgid "No users found"
msgstr "No se ha encontrado ningún usuario"

#: includes/admin/admin-notices.php:12
msgid "You should now configure your Restrict Content Pro settings"
msgstr "Ahora deberías configurar tus ajustes de Restrict Content Pro"

#: includes/admin/admin-notices.php:16
msgid "The Restrict Content Pro database needs to be updated: "
msgstr "La base de datos de Restrict Content Pro tiene que actualizarse: "

#: includes/admin/admin-notices.php:16
msgid "upgrade now"
msgstr "actualizar ahora"

#: includes/admin/admin-notices.php:20
msgid "The Restrict Content Pro database has been updated"
msgstr "La base de datos de Restrict Content Pro se ha actualizado"

#: includes/admin/admin-notices.php:24
msgid ""
"The page selected for log in redirect does not appear to contain a log in "
"form. Please add [login_form] to the page then re-enable the log in redirect "
"option."
msgstr ""
"La pagina elegidda para la redirección de acceso parece que no tiene un "
"formulario de acceso. Por favor, añade [login_form] a la página y luego "
"reactiva la opción de redirección de acceso."

#: includes/admin/admin-notices.php:28
msgid ""
"Your license key for Restrict Content Pro has expired. Please renew your "
"license to re-enable automatic updates."
msgstr ""
"Tu clave de licencia de Restrict Content Pro ha expirado. Por favor, renueva "
"tu licencia y reactiva las actualizaciones automáticas."

#: includes/admin/admin-notices.php:30
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">enter and activate</a> your license key for Restrict "
"Content Pro to enable automatic updates."
msgstr ""
"Por favor, <a href=\"%s\">introduce y activa</a> tu clave de licencia de "
"Restrict Content Pro para activar las actualizaciones automáticas."

#: includes/admin/admin-notices.php:35
msgid ""
"You are using an outdated version of the Stripe integration for Restrict "
"Content Pro. Please <a href=\"%s\">deactivate</a> the add-on version to "
"configure the new version."
msgstr ""
"Estás usando una versión obsoleta de la integración de Stripe para Restrict "
"Content Pro. Por favor, <a href=\"%s\">desactiva</a> la versión la extensión "
"para configurar la nueva versión."

#: includes/admin/admin-notices.php:40
msgid ""
"You are using an outdated version of the PayPal Pro / Express integration "
"for Restrict Content Pro. Please <a href=\"%s\">deactivate</a> the add-on "
"version to configure the new version."
msgstr ""
"Estás usando una versión obsoleta de la integración de PayPal Pro / Express "
"para Restrict Content Pro. Por favor <a href=\"%s\">desactiva</a> la versión "
"de la extensión para configurar la nueva versión."

#: includes/admin/admin-notices.php:47
msgid "Payment deleted"
msgstr "Pago borrado"

#: includes/admin/admin-notices.php:52
msgid "Payment added"
msgstr "Pago añadido"

#: includes/admin/admin-notices.php:57
msgid "Payment creation failed"
msgstr "Fallo al crear el pago"

#: includes/admin/admin-notices.php:63
msgid "Payment updated"
msgstr "Pago actualizado"

#: includes/admin/admin-notices.php:68
msgid "Payment update failed"
msgstr "Actualización de pago fallida"

#: includes/admin/admin-notices.php:73
msgid "Database upgrade complete"
msgstr "Actualización de la base de datos completa"

#: includes/admin/admin-notices.php:78
msgid "The user's subscription has been added"
msgstr "Se ha añadido la suscripción del usuario"

#: includes/admin/admin-notices.php:83
msgid "The user's subscription could not be added"
msgstr "No se pudo añadir la suscripción del usuario"

#: includes/admin/admin-notices.php:89
msgid "Member updated"
msgstr "Miembro actualizado"

#: includes/admin/admin-notices.php:94
msgid "Member accounts updated"
msgstr "Cuentas del miembro actualizadas"

#: includes/admin/admin-notices.php:99
msgid "Member's payment profile cancelled successfully"
msgstr "Perfil de pago del miembro cancelado con éxito"

#: includes/admin/admin-notices.php:104
msgid "Subscription level added"
msgstr "Nivel de suscripción añadido"

#: includes/admin/admin-notices.php:109
msgid "Subscription level updated"
msgstr "Nivel de suscripción actualizado"

#: includes/admin/admin-notices.php:114
msgid "Subscription level could not be added"
msgstr "No se pudo añadir el nivel de suscripción"

#: includes/admin/admin-notices.php:120
msgid "Subscription level could not be updated"
msgstr "No se pudo actualizar el nivel de suscripción"

#: includes/admin/admin-notices.php:126
msgid "Subscription level fields are required"
msgstr "Los campos del nivel de suscripción son obligatorios"

#: includes/admin/admin-notices.php:132
msgid "Discount code created"
msgstr "Código de descuento creado"

#: includes/admin/admin-notices.php:137
msgid "The discount code could not be created due to an error"
msgstr "El código de descuento no se pudo crear debido a un error"

#: includes/admin/admin-pages.php:14 includes/admin/admin-pages.php:20
msgid "Restrict Content Pro Settings"
msgstr "Ajustes de Restrict Content Pro"

#: includes/admin/admin-pages.php:14
msgid "Restrict"
msgstr "Restringir"

#: includes/admin/admin-pages.php:15
msgid "Members"
msgstr "Miembros"

#: includes/admin/admin-pages.php:16 includes/admin/categories.php:67
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:12
msgid "Subscription Levels"
msgstr "Niveles de suscripción"

#: includes/admin/admin-pages.php:17
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"

#: includes/admin/admin-pages.php:17
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:12
#: includes/class-rcp-export-members.php:46
msgid "Discount Codes"
msgstr "Códigos de descuento"

#: includes/admin/admin-pages.php:18
#: includes/admin/members/edit-member.php:152
#: includes/admin/payments/payments-page.php:23
#: includes/admin/settings/settings.php:35
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: includes/admin/admin-pages.php:19
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: includes/admin/admin-pages.php:20
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/admin/admin-pages.php:21
msgid "Export Member Data"
msgstr "Exportar datos del miembro"

#: includes/admin/admin-pages.php:21 includes/admin/export.php:8
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/admin/admin-pages.php:22
#: includes/libraries/class-wp-logging.php:69
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: includes/admin/admin-pages.php:23
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: includes/admin/admin-pages.php:24
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: includes/admin/admin-pages.php:25
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensiones"

#: includes/admin/categories.php:45
msgid "Paid Only?"
msgstr "¿Contenido sólo de pago?"

#: includes/admin/categories.php:49
msgid "Restrict items in this category to paid subscribers only?"
msgstr ""
"¿Restringir los elementos de esta categoría solo a suscriptores de pago?"

#: includes/admin/categories.php:54
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:34
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:18
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:50
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:92
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:127
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"

#: includes/admin/categories.php:62
msgid "Access level required to view content in this category."
msgstr "Nivel de acceso requerido para ver el contenido de esta categoría."

#: includes/admin/categories.php:75
msgid ""
"Subscription levels allowed to view content in this category. Leave "
"unchecked for all."
msgstr ""
"Niveles de suscripción a los que se permite ver el contenido de esta "
"categoría. Déjalo sin marcar para todas."

#: includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:186
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a>."
msgstr ""
"Hay disponible una nueva versión de %1$s. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">Ver detalles de la versión %3$s</a>."

#: includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:193
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">View version %3$s details</a> or <a href=\"%4$s"
"\">update now</a>."
msgstr ""
"Hay disponible una nueva versión de %1$s. <a target=\"_blank\" class="
"\"thickbox\" href=\"%2$s\">Ver detalles de la versión %3$s</a> o <a href=\"%4$s"
"\">actualiza ahora</a>."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:17
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:37
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:89
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:111
#: includes/admin/settings/settings.php:862
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:16
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:16
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:33
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:90
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:109
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:18
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:53
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:90
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:120
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:25
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:17
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:49
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:91
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:118
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:19
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:54
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:91
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:129
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:20
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:92
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:159
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:63
#: includes/admin/members/members-page.php:140
#: includes/admin/members/members-page.php:197
#: includes/admin/members/members-page.php:217
#: includes/admin/payments/payments-page.php:66
#: includes/admin/payments/payments-page.php:104
#: includes/admin/payments/payments-page.php:122
#: includes/class-rcp-export-members.php:42
#: includes/class-rcp-export-payments.php:38 includes/member-functions.php:547
#: includes/member-functions.php:590 includes/user-page-columns.php:4
#: templates/paypal-express-confirm.php:11
#: templates/register-total-details.php:14 templates/subscription.php:16
#: templates/subscription.php:57
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripción"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:21
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:64
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:93
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:150
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:29
#: includes/admin/payments/new-payment.php:23
#: includes/admin/payments/payments-page.php:68
#: includes/admin/payments/payments-page.php:106
#: includes/admin/payments/payments-page.php:124
#: includes/class-rcp-export-payments.php:39 includes/member-functions.php:552
#: includes/member-functions.php:554 includes/member-functions.php:594
#: templates/register-total-details.php:15 templates/subscription.php:58
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:22
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:65
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:94
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:138
#: includes/admin/payments/payments-page.php:69
#: includes/admin/payments/payments-page.php:107
#: includes/admin/payments/payments-page.php:125
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:23
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:66
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:95
#: includes/admin/members/edit-member.php:21
#: includes/admin/members/members-page.php:141
#: includes/admin/members/members-page.php:198
#: includes/admin/members/members-page.php:218
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:56
#: includes/admin/payments/new-payment.php:50
#: includes/admin/payments/payments-page.php:71
#: includes/admin/payments/payments-page.php:109
#: includes/admin/payments/payments-page.php:127
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:81
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:188
#: includes/class-rcp-export-members.php:45 includes/user-page-columns.php:5
#: templates/subscription.php:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:24
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:75
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:96
msgid "Uses"
msgstr "Usos"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:25
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:76
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:97
msgid "Uses Left"
msgstr "Usos restantes"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:26
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:77
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:98
#: includes/admin/members/members-page.php:143
#: includes/admin/members/members-page.php:200
#: includes/admin/members/members-page.php:220
#: includes/class-rcp-export-members.php:44 templates/subscription.php:20
msgid "Expiration"
msgstr "Expiración"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:41
#: includes/admin/members/members-page.php:191
#: includes/admin/payments/payments-page.php:91
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:37
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:42
#: includes/admin/payments/payments-page.php:97
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:38
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:44
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:40
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:46
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:42
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:48
#: includes/admin/logs-list-table.php:108
#: includes/admin/payments/payments-page.php:99
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:44
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:51
#: includes/admin/members/members-page.php:195
#: includes/admin/payments/payments-page.php:102
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:47
msgid "Show more details"
msgstr "Mostrar más detalles"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:60
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:166
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:70
msgid "All Levels"
msgstr "Todos los niveles"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:65
#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:142
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:65
msgid "Flat"
msgstr "Fijo"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:69
#: includes/admin/settings/settings.php:69
msgid "active"
msgstr "activo"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:69
msgid "disabled"
msgstr "inactivo"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:71
msgid "expired"
msgstr "expirado"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:77
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:50
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:84
msgid "No discount codes added yet."
msgstr "No se han añadido aún códigos de descuento."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:105
msgid "Add New Discount"
msgstr "Añadir nuevo descuento"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:115
msgid "The name of this discount"
msgstr "El nombre de este descuento"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:124
msgid "The description of this discount code"
msgstr "La descripción de este código de descuento"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:133
msgid "Enter a code for this discount, such as 10PERCENT"
msgstr "Introduce un código para este descuento, como por ejemplo 10PORCIENTO"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:143
msgid "Flat amount"
msgstr "Cantidad fija"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:145
msgid "The kind of discount to apply for this discount."
msgstr "El tipo de descuento a aplicar a este descuento."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:154
msgid "The amount of this discount code."
msgstr "La cantidad de este código de descuento."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:174
#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:78
msgid "The subscription levels this discount code can be used for."
msgstr ""
"Los niveles de suscripción en los que puede usarse este código de descuento."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:179
#: includes/admin/members/edit-member.php:64
#: includes/admin/members/members-page.php:285
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de expiración"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:183
msgid ""
"Enter the expiration date for this discount code in the format of yyyy-mm-"
"dd. For no expiration, leave blank"
msgstr ""
"Introduce la fecha de expiración de este código de descuento en el formato "
"yyyy-mm-dd. Si no expira déjalo en blanco"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:188
msgid "Max Uses"
msgstr "Usos máximos"

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:192
msgid ""
"The maximum number of times this discount can be used. Leave blank for "
"unlimited."
msgstr ""
"El número máximo de veces que puede usarse este descuento. Déjalo en blanco "
"para ilimitado."

#: includes/admin/discounts/discount-codes.php:200
msgid "Add Discount Code"
msgstr "Añadir código de descuento"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:5
msgid "Edit Discount Code:"
msgstr "Modificar código de descuento:"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:7
#: includes/admin/members/members-page.php:185
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:10
#: includes/admin/payments/new-payment.php:4
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:8
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:15
msgid " Name"
msgstr " Nombre"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:19
msgid " The name of this discount"
msgstr " El nombre de este descuento"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:24
msgid " Description"
msgstr " Descripción"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:28
msgid " The description of this discount code"
msgstr " La descripción de este código de descuento"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:33
msgid " Code"
msgstr " Código"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:37
msgid " Enter a code for this discount, such as 10PERCENT"
msgstr " Introduce un código para este descuento, como por ejemplo 10PORCIENTO"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:42
msgid " Type"
msgstr " Tipo"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:46
msgid " Percentage"
msgstr " Porcentaje"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:47
msgid " Flat amount"
msgstr " Cantidad fija"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:49
msgid " The kind of discount to apply for this discount."
msgstr " El tipo dde descuento a aplicar a este descuento."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:54
msgid " Amount"
msgstr " Cantidad"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:58
msgid " The amount of this discount code."
msgstr " La cantidad de este código de descuento"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:83
msgid " Expiration date"
msgstr " Fecha de expiración"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:87
msgid ""
" Enter the expiration date for this discount code in the format of yyyy-mm-"
"dd. Leave blank for no expiration"
msgstr ""
" Introduce la fecha de expiración de este código de descuento en el formato "
"yyyy-mm-dd. Déjalo en blanco si no expira"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:92
msgid " Status"
msgstr " Estado"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:96
msgid " Active"
msgstr " Activo"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:97
msgid " Disabled"
msgstr " Inactivo"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:99
msgid " The status of this discount code."
msgstr " El estado de este código de descuento."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:104
msgid " Max Uses"
msgstr " Usos máximos"

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:108
msgid ""
" The maximum number of times this discount can be used. Leave blank for "
"unlimited."
msgstr ""
" El número máximo de veces que puede usarse este descuento. Déjalo en blanco "
"para ilimitados."

#: includes/admin/discounts/edit-discount.php:117
msgid " Update Discount"
msgstr " Actualizar descuento"

#: includes/admin/export.php:12
msgid "Members Export"
msgstr "Exportación de miembros"

#: includes/admin/export.php:13
msgid ""
"Download member data as a CSV file. This is useful for tasks such as "
"importing batch users into MailChimp, or other systems."
msgstr ""
"Descarga los datos de miembros a un archivo CSV. Esto es útil para tareas "
"como la importación en lote en MailChimp u otros sistemas."

#: includes/admin/export.php:17
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/admin/export.php:27
msgid "Choose the subscription to export members from"
msgstr "Elige la suscripción desde la que quieres exportar miembros"

#: includes/admin/export.php:29 includes/admin/members/members-page.php:65
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:85
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:192
#: includes/member-functions.php:445
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/admin/export.php:30 includes/admin/members/members-page.php:70
#: includes/member-functions.php:451 includes/misc-functions.php:606
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/admin/export.php:31 includes/admin/members/members-page.php:75
#: includes/member-functions.php:448
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

#: includes/admin/export.php:32 includes/admin/members/members-page.php:80
#: includes/member-functions.php:454
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: includes/admin/export.php:33 includes/admin/members/members-page.php:85
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:64
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:169
#: includes/member-functions.php:457
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: includes/admin/export.php:35
msgid "Choose the status to export"
msgstr "Elige el estado a exportar"

#: includes/admin/export.php:37
msgid "Maximum number of members to export"
msgstr "Número máximo de miembros a exportar"

#: includes/admin/export.php:39
msgid "The number of members to skip"
msgstr "El número de miembros a saltarse"

#: includes/admin/export.php:41
msgid ""
"If you need to export a large number of members, export them in batches "
"using the max and offset options"
msgstr ""
"Si necesitas exportar una gran cantidad de miembros expórtalos por lotes "
"usando las opciones de máximo y compensación"

#: includes/admin/export.php:43
msgid "Download Member CSV"
msgstr "Descargar CSV de miembros"

#: includes/admin/export.php:47
msgid "Payments Export"
msgstr "Exportación de pagos"

#: includes/admin/export.php:48
msgid ""
"Download payment data as a CSV file. Use this file for your own record "
"keeping or tracking."
msgstr ""
"Descarga los datos de pagos como archivo CSV. Utiliza este archivo para "
"almacenamiento o seguimiento propio de tu actividad."

#: includes/admin/export.php:52
msgid "All years"
msgstr "Todos los años"

#: includes/admin/export.php:64
msgid "All months"
msgstr "Todos los meses"

#: includes/admin/export.php:71
msgid "Download Payments CSV"
msgstr "Descargar CSV de pagos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:17
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:33
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:49
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:65
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:72
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:22
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:53
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:84
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:115
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:125
#: includes/admin/settings/settings.php:34
#: includes/admin/settings/settings.php:56
#: includes/admin/settings/settings.php:552
msgid "General"
msgstr "General"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:20
#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:36
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:29
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:60
msgid "Adding Subscriptions"
msgstr "Añadiendo suscripciones"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:23
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:36
msgid "Member Details"
msgstr "Detalles del miembro"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:26
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:43
msgid "Editing Members"
msgstr "Modificando miembros"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:39
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:67
msgid "Editing Subscriptions"
msgstr "Modificando suscripciones"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:42
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:74
msgid "Deleting Subscriptions"
msgstr "Borrando suscripciones"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:52
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:91
msgid "Adding Discounts"
msgstr "Añadiendo descuentos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:55
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:98
msgid "Editing Discounts"
msgstr "Modificando descuentos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:58
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:105
msgid "Using Discounts"
msgstr "Usando descuentos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:75
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:132
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:78
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:139
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:62
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:67
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:125
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:81
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:146
msgid "Signup Forms"
msgstr "Formularios de registro"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:84
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:153
#: includes/admin/settings/settings.php:36
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:87
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:160
#: includes/admin/settings/settings.php:38
msgid "Misc"
msgstr "Varios"

#: includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:90
#: includes/admin/help/help-menus-setup.php:167
msgid "Logging"
msgstr "Registros"

#: includes/admin/logs-list-table.php:54
msgid "View logs for this user"
msgstr "Ver registros de este usuario"

#: includes/admin/logs-list-table.php:58
msgid "at"
msgstr "a las"

#: includes/admin/logs-list-table.php:90
msgid "Log Error"
msgstr "Error de registro"

#: includes/admin/logs-list-table.php:91
msgid "Log Message"
msgstr "Mensaje de registro"

#: includes/admin/logs-list-table.php:92
#: includes/admin/members/members-page.php:139
#: includes/admin/members/members-page.php:170
#: includes/admin/members/members-page.php:216
#: includes/admin/payments/edit-payment.php:18
#: includes/admin/payments/new-payment.php:12
#: includes/admin/payments/payments-page.php:65
#: includes/admin/payments/payments-page.php:82
#: includes/admin/payments/payments-page.php:121
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: includes/admin/logs-list-table.php:93
#: includes/admin/payments/payments-page.php:67
#: includes/admin/payments/payments-page.php:105
#: includes/admin/payments/payments-page.php:123
#: includes/class-rcp-export-payments.php:44 includes/class-rcp-export.php:68
#: includes/member-functions.php:546 includes/member-functions.php:589
#: templates/subscription.php:59
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/logs.php:10
msgid "RCP Error Logs"
msgstr "Registros de error RCP"

#: includes/admin/members/edit-member.php:10
msgid "Edit Member:"
msgstr "Editar miembro:"

#: includes/admin/members/edit-member.php:13
#: includes/admin/members/members-page.php:188
msgid "Switch to User"
msgstr "Cambiar al usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:33
msgid ""
"An Active status is required to access paid content. Members with a status "
"of Cancelled may continue to access paid content until the expiration date "
"on their account is reached."
msgstr ""
"Se requiere un estado activo para acceder al contenido de pago. Los miembros "
"con el estado de cancelado pueden seguir accediendo al contenido de pago "
"hasta que se alcance la fecha de expiración de su cuenta."

#: includes/admin/members/edit-member.php:34
msgid "The status of this user's subscription"
msgstr "El estado de la suscripción de este usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:39
#: includes/admin/members/members-page.php:268
msgid "Subscription Level"
msgstr "Nivel de subscripción"

#: includes/admin/members/edit-member.php:49
msgid "Choose the subscription level for this user"
msgstr "Elige el nivel de suscripción de este usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:54
#: includes/class-rcp-export-members.php:43
#: includes/class-rcp-export-payments.php:43 includes/member-functions.php:549
#: includes/member-functions.php:592
msgid "Subscription Key"
msgstr "Clave de subscripción"

#: includes/admin/members/edit-member.php:58
msgid ""
"This key is used for reference purposes and may be shown on payment and "
"subscription records in your merchant accounts."
msgstr ""
"Esta clave se usa a modo de referencia y puede mostrarse en los informes de "
"pago y suscripción de tus cuentas de vendedor."

#: includes/admin/members/edit-member.php:59
msgid "The member's subscription key. This cannot be changed."
msgstr "La clave de suscripción del miembro. No puede cambiarse."

#: includes/admin/members/edit-member.php:70
#: includes/admin/members/members-page.php:291
msgid "Never expires?"
msgstr "¿No expira nunca?"

#: includes/admin/members/edit-member.php:72
msgid ""
"This is the date the member will lose access to content if their membership "
"is not renewed."
msgstr ""
"Esta es la fecha en la que el miembro dejará de tener acceso al contenido si "
"no renueva su membresía."

#: includes/admin/members/edit-member.php:73
#: includes/admin/members/members-page.php:293
msgid "Enter the expiration date for this user in the format of yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Introduce la fecha de expiración de este usuario en el formato yyyy-mm-dd"

#: includes/admin/members/edit-member.php:78
#: includes/class-rcp-export-members.php:47
msgid "Payment Profile ID"
msgstr "ID de perfil de pago"

#: includes/admin/members/edit-member.php:82
msgid "This is the customer's payment profile ID in the payment processor"
msgstr "Este es el ID de perfil de pago del cliente en el procesador de pago"

#: includes/admin/members/edit-member.php:87
#: includes/admin/members/members-page.php:142
#: includes/admin/members/members-page.php:199
#: includes/admin/members/members-page.php:219
#: includes/class-rcp-export-members.php:48
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"

#: includes/admin/members/edit-member.php:92
msgid "Is this user's subscription recurring?"
msgstr "¿Es recurrente la suscripción de este usuario?"

#: includes/admin/members/edit-member.php:94
msgid ""
"If checked, this member has a recurring subscription. Only customers with "
"recurring memberships will be given the option to cancel their membership on "
"their subscription details page."
msgstr ""
"Si se marca este miembro tendrá una suscripción recurrente. Solo los "
"clientes con membresías recurrentes tendrán la opción de cancelar su "
"membresía en la página de detalles de su suscripción."

#: includes/admin/members/edit-member.php:99
msgid "Trialing"
msgstr "Pruebas"

#: includes/admin/members/edit-member.php:104
msgid "Does this user have a trial membership?"
msgstr "¿Tiene este usuario una membresía de pruebas?"

#: includes/admin/members/edit-member.php:106
msgid ""
"Members are limited to a single trial membership. Once a trial has been "
"used, the member may not sign up for another trial membership."
msgstr ""
"Los miembros están limitados a una sola membresía de prueba. Una vez se ha "
"utlizado la prueba el miembro no podrá registrarse en otra membresía de "
"prueba."

#: includes/admin/members/edit-member.php:111
msgid "Sign Up Method"
msgstr "Método de registro"

#: includes/admin/members/edit-member.php:116
msgid "User Signup"
msgstr "Registro de usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:117
msgid "Added by admin manually"
msgstr "Añadido manualmente por el administrador"

#: includes/admin/members/edit-member.php:119
msgid "Was this a real signup or a membership given to the user"
msgstr "Si esta membresía es un registro real o si se le ha dado al usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:124
msgid "User Notes"
msgstr "Notas de usuario"

#: includes/admin/members/edit-member.php:128
msgid "Use this area to record notes about this user if needed"
msgstr ""
"Utiliza este área para guardar notas sobre este usuario, si las necesitas"

#: includes/admin/members/edit-member.php:133
msgid "Discount codes used"
msgstr "Códigos de descuento utilizados"

#: includes/admin/members/edit-member.php:145
#: includes/discount-functions.php:265
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/admin/members/edit-member.php:162
msgid "Update User Subscription"
msgstr "Actualizar suscripción del usuario"

#: includes/admin/members/members-page.php:11
msgid " Paid Subscribers"
msgstr " Suscriptores de pago"

#: includes/admin/members/members-page.php:62
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "

#: includes/admin/members/members-page.php:64
msgid "View all active subscribers"
msgstr "Ver todos los suscriptores activos"

#: includes/admin/members/members-page.php:69
msgid "View all pending subscribers"
msgstr "Ver todos los suscriptores pendientes"

#: includes/admin/members/members-page.php:74
msgid "View all expired subscribers"
msgstr "Ver todos los suscriptores expirados"

#: includes/admin/members/members-page.php:79
msgid "View all cancelled subscribers"
msgstr "Ver todos los suscriptores cancelados"

#: includes/admin/members/members-page.php:84
msgid "View all free members"
msgstr "Ver todos los miembros gratuitos"

#: includes/admin/members/members-page.php:91
msgid "Search Members"
msgstr "Buscar miembros"

#: includes/admin/members/members-page.php:95
msgid "Search members"
msgstr "Buscar miembros"

#: includes/admin/members/members-page.php:102
msgid "All Subscriptions"
msgstr "Todas las suscripciones"

#: includes/admin/members/members-page.php:111
msgid "Newest First"
msgstr "Primero los más recientes"

#: includes/admin/members/members-page.php:112
msgid "Oldest First"
msgstr "Primero los más antiguos"

#: includes/admin/members/members-page.php:116
#: includes/admin/reports/reports-page.php:805
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: includes/admin/members/members-page.php:121
msgid "Select bulk action"
msgstr "Elige una acción en masa"

#: includes/admin/members/members-page.php:123
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en masa"

#: includes/admin/members/members-page.php:124
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marcar como activo"

#: includes/admin/members/members-page.php:125
msgid "Mark as Expired"
msgstr "Marcar como expirado"

#: includes/admin/members/members-page.php:126
msgid "Revoke Access"
msgstr "Revocar acceso"

#: includes/admin/members/members-page.php:128
msgid "New Expiration Date"
msgstr "Nueva fecha de expiración"

#: includes/admin/members/members-page.php:129
#: templates/register-single.php:67 templates/register.php:92
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: includes/admin/members/members-page.php:136
#: includes/admin/members/members-page.php:213
msgid "Select All"
msgstr "Elegir todos"

#: includes/admin/members/members-page.php:144
#: includes/admin/members/members-page.php:201
#: includes/admin/members/members-page.php:221
#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:93
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:200
msgid "User Role"
msgstr "Perfil de usuario"

#: includes/admin/members/members-page.php:172
#: includes/admin/members/members-page.php:180
msgid "Edit Member"
msgstr "Modificar miembro"

#: includes/admin/members/members-page.php:182
msgid "View User's Profile"
msgstr "Ver perfil del usuario"

#: includes/admin/members/members-page.php:182
msgid "Edit User Account"
msgstr "Modificar cuenta de usuario"

#: includes/admin/members/members-page.php:199
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: includes/admin/members/members-page.php:199
msgid "no"
msgstr "no"

#: includes/admin/members/members-page.php:207
msgid "No subscribers found"
msgstr "No hay ningún suscriptor"

#: includes/admin/members/members-page.php:236
#: includes/admin/payments/payments-page.php:143
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Anterior"

#: includes/admin/members/members-page.php:237
#: includes/admin/payments/payments-page.php:144
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Siguiente &raquo;"

#: includes/admin/members/members-page.php:249
msgid "Add New Subscription (for existing user)"
msgstr "Añadir nueva suscripción (a un usuario existente)"

#: includes/admin/members/members-page.php:250
msgid ""
"If you wish to create a brand new account, that may be done from Users "
"&rarr; Add New. <br/><strong>Note</strong>: this will not create a payment "
"profile for the member. That must be done manually through your merchant "
"account."
msgstr ""
"Si quieres crear una cuenta nueva puedes hacerlo en Usuarios &rarr; Añadir "
"nuevo. <br/><strong>Nota</strong>: esto no creará un perfil de pago para el "
"miembro. Esto debe hacerse manualmente desde la cuenta de vendedor."

#: includes/admin/members/members-page.php:257 templates/login.php:12
#: templates/register-single.php:29 templates/register.php:28
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

#: includes/admin/members/members-page.php:263
msgid "Begin typing the user name to add a subscription to."
msgstr "Empieza a teclear el nombre de usuarios para añadirle una suscripción."

#: includes/admin/members/members-page.php:272
msgid "--choose--"
msgstr "--elige--"

#: includes/admin/members/members-page.php:279
msgid ""
"The subscription level determines the content the member has access to. "
"<strong>Note</strong>: adding a subscription level to a member will not "
"create a payment profile in your merchant account."
msgstr ""
"El nivel de suscripción determina el contenido al que tendrá acceso el "
"miembro. <strong>Nota</strong>: añadir un nivel de suscripción a un miembro "
"no creará un perfil de pago en tu cuenta de vendedor."

#: includes/admin/members/members-page.php:280
msgid "Choose the subscription level for this user."
msgstr "Elige el nivel de subscripción de este usuario."

#: includes/admin/members/members-page.php:300
msgid "Add User Subscription"
msgstr "Añadir suscripción de usuario"

#: includes/admin/metabox-view.php:16
msgid "Member access options"
msgstr "Opciones de acceso del miembro"

#: includes/admin/metabox-view.php:18
msgid "Select who should have access to this content."
msgstr "Elige quien debería tener acceso a este contenido."

#: includes/admin/metabox-view.php:19
msgid ""
"<strong>Subscription level</strong>: a subscription level refers to a "
"membership option. For example, you might have a Gold, Silver, and Bronze "
"membership level. <br/><br/><strong>Access Level</strong>: refers to a "
"tiered system where a member's ability to view content is determined by the "
"access level assigned to their account. A member with an access level of 5 "
"can view content assigned to access levels of 5 and lower."
msgstr ""
"<strong>Nivel de suscripción</strong>: un nivel de suscripción se refiere a "
"una opción de membresía. Por ejemplo, puedes tener niveles de suscripción "
"Oro, Plata y Bronce. <br/><br/><strong>Nivel de acceso</strong>: se refiere "
"a un sistema gradual por el que la capacidad de un miembro de ver el "
"contenido está determinado por el nivel de acceso asignado a su cuenta. Un "
"miembro con un nivel de acceso 5 puede ver contenido asignado a los niveles "
"de acceso 5 e inferiores."

#: includes/admin/metabox-view.php:23
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: includes/admin/metabox-view.php:24
msgid "Members of subscription level(s)"
msgstr "Nivel(es) de suscripción del miembro"

#: includes/admin/metabox-view.php:25
msgid "Members with an access level"
msgstr "Miembros con un nivel de acceso"

#: includes/admin/metabox-view.php:26
msgid "Members with a certain role"
msgstr "Miembros con un cierto perfil"

#: includes/admin/metabox-view.php:33
msgid "Members of any subscription level(s)"
msgstr "Miembros de cualquier nivel de suscripción"

#: includes/admin/metabox-view.php:37
msgid "Members of any paid subscription level(s)"
msgstr "Miembros de cualquier nivel de suscripción de pago"

#: includes/admin/metabox-view.php:41
msgid "Members of specific subscription levels"
msgstr "Miembros de niveles de suscripción específicos"

#: includes/admin/metabox-view.php:56
msgid "%s and higher"
msgstr "%s y superior"

#: includes/admin/metabox-view.php:63
msgid "Require member to have capabilities from this user role or higher."
msgstr ""
"Requiere que elmiembro tenga las capacidades de su perfil de usuario o "
"superior."

#: includes/admin/metabox-view.php:75
msgid "Additional options"
msgstr "Opciones adicionales"

#: includes/admin/metabox-view.php:79
msgid "Show excerpt to members without access to this content."
msgstr "Mostrar el extracto a los miembros sin acceso a este contenido."

#: includes/admin/metabox-view.php:85
msgid "Hide this content and excerpt from RSS feeds."
msgstr "Ocultar este contenido y el extracto de los feeds RSS."

#: includes/admin/metabox-view.php:90
msgid ""
"Optionally use [restrict paid=\"true\"] ... [/restrict] shortcode to "
"restrict partial content. %sView documentation for additional options%s."
msgstr ""
"Opcionalmente utiliza el shortcode [restrict paid=“true”] … [/restrict] para "
"restringir contenido parcialmente. %sVer la documentación para opciones "
"adicionales%s."

#: includes/admin/metabox.php:14
msgid "Restrict this content"
msgstr "Restringir este contenido"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:8
msgid "Edit Payment"
msgstr "Modificar pago"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:24
msgid "The user name this payment belongs to."
msgstr "El nombre de usuario al que pertenece este pago."

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:32
#: includes/admin/payments/new-payment.php:26
msgid "Please enter a payment amount in the format of 1.99"
msgstr "Por favor, introduce una cantidad de pago en formato 1.99"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:33
#: includes/admin/payments/new-payment.php:27
msgid "The amount of this payment"
msgstr "La cantidad de este pago"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:38
#: includes/admin/payments/new-payment.php:32
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:42
msgid "The date for this payment in the format of yyyy-mm-dd"
msgstr "La fecha de este pago en formato yyyy-mm-dd"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:47
#: includes/admin/payments/new-payment.php:41
#: includes/admin/payments/payments-page.php:70
#: includes/admin/payments/payments-page.php:108
#: includes/admin/payments/payments-page.php:126
#: includes/member-functions.php:550 includes/member-functions.php:593
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de la transacción"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:51
msgid "The transaction ID for this payment, if any"
msgstr "El ID de la transacción de este pago, si lo hubiera"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:60
#: includes/admin/payments/new-payment.php:54 includes/misc-functions.php:619
msgid "Complete"
msgstr "Completo"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:61
#: includes/admin/payments/new-payment.php:55 includes/misc-functions.php:612
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:63
#: includes/admin/payments/new-payment.php:57
msgid "The status of this payment."
msgstr "El estado de este pago."

#: includes/admin/payments/edit-payment.php:71
msgid "Update Payment"
msgstr "Actualizar pago"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:2
#: includes/admin/payments/new-payment.php:64
#: includes/admin/payments/payments-page.php:25
msgid "Create Payment"
msgstr "Crear pago"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:18
msgid "Begin typing the user name to add a payment record for."
msgstr ""
"Empieza a teclear el nombre de usuario para añadirle un registro de pago."

#: includes/admin/payments/new-payment.php:36
msgid "Enter the date for this payment in the format of yyyy-mm-dd"
msgstr "Introduce la fecha de este pago en formato yyyy-mm-dd"

#: includes/admin/payments/new-payment.php:45
msgid "Enter the transaction ID for this payment, if any"
msgstr "Introduce el ID de la transacción de este pago, si lo hubiera"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:53
#: includes/admin/payments/payments-page.php:56
msgid "Search Payments"
msgstr "Buscar pagos"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:58
msgid "Total Earnings"
msgstr "Ganancias totales"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:60
msgid "View all payments"
msgstr "Ver todos los pagos"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:60
msgid "Reset User Filter"
msgstr "Restablecer filtro de usuario"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:83
msgid "View payments by this user"
msgstr "Ver pagos de este usuario"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:93
msgid "View Member"
msgstr "Ver miembro"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:95
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver factura"

#: includes/admin/payments/payments-page.php:116
msgid "No payments recorded yet"
msgstr "Ningún pago registrado aún"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:15
#: includes/admin/reports/reports-page.php:190
msgid "Earnings"
msgstr "Ganancias"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:16
#: includes/admin/reports/reports-page.php:427
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:17
#: includes/admin/reports/reports-page.php:655
msgid "Signups"
msgstr "Registros"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:255
msgid "Earnings Report"
msgstr "Informe de ganancias"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:261
msgid "Total earnings for period shown: "
msgstr "Ganancias totales del periodo mostrado: "

#: includes/admin/reports/reports-page.php:492
msgid "Refunds Report"
msgstr "Informe de reembolsos"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:498
msgid "Total refunds for period shown: "
msgstr "Reembolsos totales del peridodo mostrado: "

#: includes/admin/reports/reports-page.php:716
msgid "Signups Report"
msgstr "Informe de registros"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:722
msgid "Total signups for period shown: "
msgstr "Registros totales del periodo mostrado: "

#: includes/admin/reports/reports-page.php:739
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:740
msgid "Last Week"
msgstr "Última semana"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:741
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:742
msgid "Last Month"
msgstr "Último mes"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:743
msgid "This Quarter"
msgstr "Este trimestre"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:744
msgid "Last Quarter"
msgstr "Último trimestre"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:745
msgid "This Year"
msgstr "Este año"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:746
msgid "Last Year"
msgstr "Último año"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:747
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:770
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:781
msgid "To"
msgstr "Hasta"

#: includes/admin/reports/reports-page.php:796
msgid "All Subscription Levels"
msgstr "Todos los niveles de suscripción"

#: includes/admin/screen-options.php:21
msgid "Members per page"
msgstr "Miembros por página"

#: includes/admin/screen-options.php:30
msgid "Payments per page"
msgstr "Pagos por página"

#: includes/admin/settings/settings.php:37
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"

#: includes/admin/settings/settings.php:41
msgid "Options saved"
msgstr "Opciones guardadas"

#: includes/admin/settings/settings.php:61
msgid "License Key"
msgstr "Clave de licencia"

#: includes/admin/settings/settings.php:68
msgid "Deactivate License"
msgstr "Desactivar licencia"

#: includes/admin/settings/settings.php:71
msgid "Activate License"
msgstr "Activar licencia"

#: includes/admin/settings/settings.php:73
msgid ""
"Enter license key for Restrict Content Pro. This is required for automatic "
"updates and <a href=\"%s\">support</a>."
msgstr ""
"Introduce la clave de licencia de Restrict Content Pro. Es obligarorio para "
"tener actualizaciones automáticas y <a href=\"%s\">soporte</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:79
msgid "Registration Page"
msgstr "Página de registro"

#: includes/admin/settings/settings.php:93
#: includes/admin/settings/settings.php:116
#: includes/admin/settings/settings.php:140
#: includes/admin/settings/settings.php:164
#: includes/admin/settings/settings.php:188
#: includes/admin/settings/settings.php:962
#: includes/admin/settings/settings.php:993
msgid "No pages found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna página"

#: includes/admin/settings/settings.php:97
msgid ""
"Choose the primary registration page. This must contain the [register_form] "
"short code. Additional registration forms may be added to other pages with "
"[register_form id=\"x\"]. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">See "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Elige la página principal de registro. Debe contener el shortcode "
"[register_form]. Se pueden añadir más formularios de registro en otras "
"páginas con [register_form id=“x”]. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Ver "
"documentación</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:102
msgid "Success Page"
msgstr "Página de éxito"

#: includes/admin/settings/settings.php:120
msgid ""
"This is the page users are redirected to after a successful registration."
msgstr ""
"Esta es la página a la que se redirige a los usuarios tras registrarse con "
"éxito."

#: includes/admin/settings/settings.php:125
msgid "Account Page"
msgstr "Página de cuenta"

#: includes/admin/settings/settings.php:144
msgid ""
"This page displays the account and membership information for members. "
"Contains <a href=\"%s\" target=\"_blank\">[subscription_details] short code</"
"a>."
msgstr ""
"Esta página muestra la información de cuenta y membresía de los usuarios. "
"Contiene el shortcode <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">[subscription_details]</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:149
msgid "Edit Profile Page"
msgstr "Modificar página de perfil"

#: includes/admin/settings/settings.php:168
msgid ""
"This page displays a profile edit form for logged-in members. Contains <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">[rcp_profile_editor] shortcode."
msgstr ""
"Esta página muestra un  formulario de modificación del perfil a los usuarios "
"conectados. Contiene el shortcode <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">[rcp_profile_editor]</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:173
msgid "Update Billing Card Page"
msgstr "Actualizar página de tarjeta de crédito"

#: includes/admin/settings/settings.php:192
msgid ""
"This page displays a profile edit form for logged-in members. Contains <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">[rcp_update_card] short code</a>."
msgstr ""
"Esta página muestra un formulario de modificación del perfil a los usuarios "
"conectados. Contiene el shortcode <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">[rcp_update_card]</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:197 includes/member-forms.php:128
msgid "Auto Renew"
msgstr "Auto renovación"

#: includes/admin/settings/settings.php:201
msgid "Always auto renew"
msgstr "Siempre renovar automáticamente"

#: includes/admin/settings/settings.php:202
msgid "Never auto renew"
msgstr "Nunca renovar automáticamente"

#: includes/admin/settings/settings.php:203
msgid "Let customer choose whether to auto renew"
msgstr "Permite a los clientes elegir si quieren renovación automática"

#: includes/admin/settings/settings.php:205
msgid ""
"Select the auto renew behavior you would like subscription levels to have."
msgstr ""
"Elige el comportamiento de la renovación automática que quieres aplicar a "
"los niveles de suscripción"

#: includes/admin/settings/settings.php:210
msgid "Free Content Message"
msgstr "Mensaje de contenido gratuito"

#: includes/admin/settings/settings.php:216
msgid ""
"This is the message shown to users that do not have privilege to view free, "
"user only content."
msgstr ""
"Este es el mensaje que se muestra a los usuarios que no tienen privilegios "
"para ver contnido gratuito solo para los usuarios."

#: includes/admin/settings/settings.php:221
msgid "Premium Content Message"
msgstr "Mensaje de contenido premium"

#: includes/admin/settings/settings.php:227
msgid ""
"This is the message shown to users that do not have privilege to view "
"premium content."
msgstr ""
"Este es el mensaje que se muestra a los usuarios que no tienen privilegios "
"para ver contenido premium."

#: includes/admin/settings/settings.php:240
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: includes/admin/settings/settings.php:251
msgid "Choose your currency."
msgstr "Elige tu moneda."

#: includes/admin/settings/settings.php:256
msgid "Currency Position"
msgstr "Posición de la moneda"

#: includes/admin/settings/settings.php:260
msgid "Before - $10"
msgstr "Antes - €10"

#: includes/admin/settings/settings.php:261
msgid "After - 10$"
msgstr "Después - 10€"

#: includes/admin/settings/settings.php:263
msgid "Show the currency sign before or after the price?"
msgstr "¿Mostrar el signo de moneda antes o después del precio?"

#: includes/admin/settings/settings.php:270
msgid "Gateways"
msgstr "Pasarelas de pago"

#: includes/admin/settings/settings.php:273
msgid ""
"Check each of the payment gateways you would like to enable. Configure the "
"selected gateways below."
msgstr ""
"Marca cada una de las pasarelas de pago que te gustaría activar. Configura "
"las pasarelas de pago alegidas más abajo."

#: includes/admin/settings/settings.php:277
msgid "Enabled Gateways"
msgstr "Pasarelas de pago activas"

#: includes/admin/settings/settings.php:299
msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:303
msgid ""
"Use Restrict Content Pro in Sandbox mode. This allows you to test the plugin "
"with test accounts from your payment processor."
msgstr ""
"Utiliza Restrict Content Pro en modo de pruebas. Esto te permite probar el "
"plugin con cuentas de prueba en tu procesador de pagos."

#: includes/admin/settings/settings.php:309
msgid "Stripe Settings"
msgstr "Ajustes de Stripe"

#: includes/admin/settings/settings.php:314
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Clave secreta de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:318
msgid ""
"Enter your test secret key. Your API keys can be obtained from your <a href="
"\"https://dashboard.stripe.com/account/apikeys\" target=\"_blank\">Stripe "
"account settings</a>."
msgstr ""
"Introduce tu clave secreta de pruebas. Tus claves API las puedes obtener en "
"tu <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/apikeys\" target=\"_blank"
"\">ajustes de cuenta de Stripe</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:323
#: includes/admin/settings/settings.php:495
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Clave de pruebas publicable"

#: includes/admin/settings/settings.php:327
#: includes/admin/settings/settings.php:499
msgid "Enter your test publishable key."
msgstr "Introduce tu clave de pruebas publicable."

#: includes/admin/settings/settings.php:332
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Clave secreta de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:336
msgid "Enter your live secret key."
msgstr "Introduce tu clave secreta de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:341
#: includes/admin/settings/settings.php:525
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Clave de producción publicable"

#: includes/admin/settings/settings.php:345
#: includes/admin/settings/settings.php:529
msgid "Enter your live publishable key."
msgstr "Introduce tu clave de producción publicable."

#: includes/admin/settings/settings.php:351
msgid "Enable Alipay Support"
msgstr "Permitir compatibilidad con Alipay"

#: includes/admin/settings/settings.php:355
msgid ""
"Check to enable Alipay support in Stripe Checkout. Alipay is only available "
"with Stripe Checkout. It does not work with the standard Stripe gateway."
msgstr ""
"Marca para activar compatibilidad con Alipay en Stripe Checkout. Alipay solo "
"está disponible en Stripe Checkout. No funciona con la pasarela de pago de "
"Stripe estándar."

#: includes/admin/settings/settings.php:361
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: includes/admin/settings/settings.php:361
msgid ""
"in order for subscription payments made through Stripe to be tracked, you "
"must enter the following URL to your <a href=\"https://dashboard.stripe.com/"
"account/webhooks\" target=\"_blank\">Stripe Webhooks</a> under Account "
"Settings:"
msgstr ""
"para realizar un seguimiento de las suscripciones de pagos realizadas con "
"Stripe debes introducir las siguientes URLs en tus <a href=\"https://"
"dashboard.stripe.com/account/webhooks\" target=\"_blank\">webhooks de "
"Stripe</a> en los ajustes de tu cuenta:"

#: includes/admin/settings/settings.php:367
msgid "PayPal Settings"
msgstr "Ajustes de PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:371
msgid "PayPal Address"
msgstr "Dirección de PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:375
msgid "Enter your PayPal email address."
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico de PayPal."

#: includes/admin/settings/settings.php:379
msgid "PayPal API Credentials"
msgstr "Credenciales API de PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:381
msgid ""
"The PayPal API credentials are required in order to use PayPal Express, "
"PayPal Pro, and to support advanced subscription cancellation options in "
"PayPal Standard. Test API credentials can be obtained at <a href=\"http://"
"docs.pippinsplugins.com/article/826-setting-up-paypal-sandbox-accounts\" "
"target=\"_blank\">developer.paypal.com</a>."
msgstr ""
"Las credenciales de la API de PayPal son obligatorias para usar PayPal "
"Express, PayPal Pro, y para compatibilidad con las opciones avanzadas de "
"cancelación de suscripciones en PayPal Estándar. Las credenciales de prueba "
"de la API puedes obtenerlas en <a href=\"http://docs.pippinsplugins.com/"
"article/826-setting-up-paypal-sandbox-accounts\" target=\"_blank\">developer."
"paypal.com</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:387
msgid "Test API Username"
msgstr "Usuario de pruebas de la API"

#: includes/admin/settings/settings.php:391
msgid "Enter your test API username."
msgstr "Introduce tu nombre de usuarios de la API de pruebas."

#: includes/admin/settings/settings.php:396
msgid "Test API Password"
msgstr "Contraseña de la API de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:400
msgid "Enter your test API password."
msgstr "Introduce tu contraseña de prueba de la API."

#: includes/admin/settings/settings.php:405
msgid "Test API Signature"
msgstr "Firma de la API de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:409
msgid "Enter your test API signature."
msgstr "Introduce tu firma de la API de pruebas."

#: includes/admin/settings/settings.php:414
msgid "Live API Username"
msgstr "Usuario de la API de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:418
msgid "Enter your live API username."
msgstr "Introduce tu usuario de la API de producción."

#: includes/admin/settings/settings.php:423
msgid "Live API Password"
msgstr "Contraseña de la API de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:427
msgid "Enter your live API password."
msgstr "Introduce tu contraseña de producción de la API."

#: includes/admin/settings/settings.php:432
msgid "Live API Signature"
msgstr "Firma de la API de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:436
msgid "Enter your live API signature."
msgstr "Introduce tu firma de la API de producción."

#: includes/admin/settings/settings.php:442
msgid "PayPal Page Style"
msgstr "Estilo de página de PayPal"

#: includes/admin/settings/settings.php:446
msgid ""
"Enter the PayPal page style name you wish to use, or leave blank for default."
msgstr ""
"Introduce el nombre del estilo de página de PayPal que quieras usar, o "
"déjalo en blanco para usar el estilo por defecto."

#: includes/admin/settings/settings.php:451
msgid "Disable CURL"
msgstr "Desactivar CURL"

#: includes/admin/settings/settings.php:455
msgid "Only check this option if your host does not allow cURL."
msgstr "Solo activa esta opción si tu alojamiento no permite cURL."

#: includes/admin/settings/settings.php:460
msgid "Disable IPN Verification"
msgstr "Desactivar verificación IPN"

#: includes/admin/settings/settings.php:464
msgid ""
"Only check this option if your members statuses are not getting changed to "
"\"active\"."
msgstr ""
"Solo activa esta opción si los estados de tus miembros no se están cambiando "
"a “activo”."

#: includes/admin/settings/settings.php:469
msgid "2Checkout Settings"
msgstr "Ajustes de 2Checkout"

#: includes/admin/settings/settings.php:475
msgid "Secret Word"
msgstr "Palabra secreta"

#: includes/admin/settings/settings.php:479
msgid ""
"Enter your secret word. This can be obtained from the <a href=\"https://"
"sandbox.2checkout.com/sandbox/acct/detail_company_info\" target=\"_blank"
"\">2Checkout Sandbox</a>."
msgstr ""
"Introduce tu palabras secreta. Puedes obtenrla en la <a href=\"https://"
"sandbox.2checkout.com/sandbox/acct/detail_company_info\" target=\"_blank"
"\">zona de pruebas de 2Checkout</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:485
msgid "Test Private Key"
msgstr "Clave privada de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:489
msgid ""
"Enter your test private key. Your test API keys can be obtained from the <a "
"href=\"https://sandbox.2checkout.com/sandbox/api\" target=\"_blank"
"\">2Checkout Sandbox</a>."
msgstr ""
"Introduce tu clave secreta de pruebas. Puedes obtener tus claves API de "
"pruebas en la <a href=“https://sandbox.2checkout.com/sandbox/api” "
"target=“_blank”>zona de pruebas de 2Checkout</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:505
msgid "Test Seller ID"
msgstr "ID de vendedor de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:509
#: includes/admin/settings/settings.php:539
msgid ""
"Enter your live Seller ID. <a href=\"http://help.2checkout.com/articles/FAQ/"
"Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">Where is my Seller ID?</a>."
msgstr ""
"Introduce tu ID de vendedor de producción. <a href=\"http://help.2checkout."
"com/articles/FAQ/Where-is-my-Seller-ID\" target=\"_blank\">¿Dónde está mi ID "
"de vendedor?</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:515
msgid "Live Private Key"
msgstr "Clave privada de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:519
msgid ""
"Enter your live secret key. Your API keys can be obtained from the <a href="
"\"https://pci.trustwave.com/2checkout\" target=\"_blank\">2Checkout PCI "
"Program</a>."
msgstr ""
"Introduce tu clave secreta de producción. Puedes obtener tus claves API en "
"el <a href=\"https://pci.trustwave.com/2checkout\" target=\"_blank"
"\">>programa PCI de 2Checkout</a>."

#: includes/admin/settings/settings.php:535
msgid "Live Seller ID"
msgstr "ID de vendedor de producción"

#: includes/admin/settings/settings.php:556
msgid "From Name"
msgstr "Remitente"

#: includes/admin/settings/settings.php:560
msgid ""
"The name that emails come from. This is usually the name of your business."
msgstr ""
"El nombre del remitente desde el que se envían los correos electrónicos. "
"Normalmente suele ser el nombre de tu negocio."

#: includes/admin/settings/settings.php:565
msgid "From Email"
msgstr "Correo electrónico del remitente"

#: includes/admin/settings/settings.php:569
msgid "The email address that emails are sent from."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico desde la que se envían los correos "
"electrónicos."

#: includes/admin/settings/settings.php:574
msgid "Active Subscription Email"
msgstr "Correo electrónico de suscripción activa"

#: includes/admin/settings/settings.php:578
#: includes/admin/settings/settings.php:610
#: includes/admin/settings/settings.php:642
#: includes/admin/settings/settings.php:713
#: includes/admin/settings/settings.php:745
#: includes/admin/settings/settings.php:775
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: includes/admin/settings/settings.php:582
msgid "Check this to disable the email sent out when a member becomes active."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar el correo electrónico enviado a un miembro cuando "
"se está activo."

#: includes/admin/settings/settings.php:587
#: includes/admin/settings/settings.php:651
#: includes/admin/settings/settings.php:672
#: includes/admin/settings/settings.php:722
#: includes/admin/settings/settings.php:754
#: includes/admin/settings/settings.php:784
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: includes/admin/settings/settings.php:591
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when their subscription becomes "
"active."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electrónico enviado a los usuarios cuando se "
"activa su suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:596
#: includes/admin/settings/settings.php:628
#: includes/admin/settings/settings.php:660
#: includes/admin/settings/settings.php:681
#: includes/admin/settings/settings.php:731
#: includes/admin/settings/settings.php:793
msgid "Email Body"
msgstr "Cuerpo del correo electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:600
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when their subscription "
"becomes active."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía a los usuarios cuando "
"se activa su suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:605
msgid "Cancelled Subscription Email"
msgstr "Correo electrónico de suscripción cancelada"

#: includes/admin/settings/settings.php:614
msgid "Check this to disable the email sent out when a member is cancelled."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar el correo electrónico enviado cuando se cancela "
"un miembro."

#: includes/admin/settings/settings.php:619
msgid "Subject line"
msgstr "Línea del asunto"

#: includes/admin/settings/settings.php:623
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when their subscription is "
"cancelled."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electrónico enviado a los usuarios cuando se "
"cancela su suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:632
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when their subscription is "
"cancelled."
msgstr ""
"Este es el mensaje del correo electrónico que se envía a los usuarios cuando "
"se cancela su suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:637
msgid "Expired Subscription Email"
msgstr "Correo electrónico de suscripción expirada"

#: includes/admin/settings/settings.php:646
msgid "Check this to disable the email sent out when a member expires."
msgstr ""
"Marca esto para desactviar el correo electrónico que se envía cuando expira "
"un miembro."

#: includes/admin/settings/settings.php:655
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when their subscription is "
"expired."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electróncio envaido a los usuarios cuando "
"expira su suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:664
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when their subscription is "
"expired."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electróncio que se envía a los usuarios cuando "
"expira su suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:668
msgid "Expiring Soon Email"
msgstr "Correo electrónico de expiración en breve"

#: includes/admin/settings/settings.php:676
msgid ""
"The subject line for the email sent to users before their subscription "
"expires."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electrónico que se envía a los usuarios antes "
"de que expire su suscripción."

#: includes/admin/settings/settings.php:685
msgid ""
"This is the email message that is sent to users before their subscription "
"expires to encourage them to renew."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electróncio que se envía a los usuarios antes "
"de que expire su suscripción para animarles a renovar."

#: includes/admin/settings/settings.php:690
msgid "Reminder Period"
msgstr "Periodo de recordatorio"

#: includes/admin/settings/settings.php:703
msgid ""
"When should the renewal reminder be sent? These are sent to members that do "
"not have automatically recurring subscriptions."
msgstr ""
"¿Cuándo debería enviarse el recordatorio de renovación? Se envían a los "
"usuarios que no tienen suscripciones automáticas recurrentes."

#: includes/admin/settings/settings.php:708
msgid "Free Subscription Email"
msgstr "Correo electrónico de suscripción gratuita"

#: includes/admin/settings/settings.php:717
msgid "Check this to disable the email sent out when a free member registers."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar los correos electrónicos que se envian cuando se "
"registra un miembro gratuito."

#: includes/admin/settings/settings.php:726
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when they sign up for a free "
"membership."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electrónico enviado a los usuarios cuando "
"registran una membresía gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:735
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when they sign up for a free "
"account."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía a los usuarios cuando "
"registran una cuenta gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:740
msgid "Trial Subscription Email"
msgstr "Correo electrónico de suscripción de prueba"

#: includes/admin/settings/settings.php:749
msgid ""
"Check this to disable the email sent out when a member signs up with a trial."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar el correo electrónico enviado cuando un miembro "
"registra una cuenta de prueba."

#: includes/admin/settings/settings.php:758
msgid ""
"The subject line for the email sent to users when they sign up for a free "
"trial."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electróncio que se envía a los usuarios que "
"registran una prueba gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:763
msgid "Trial Email Message"
msgstr "Mensaje de correo electrónico de pruebas"

#: includes/admin/settings/settings.php:767
msgid ""
"This is the email message that is sent to users when they sign up for a free "
"trial."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electrónico que se envía a los usuarios que "
"registran una prueba gratuita."

#: includes/admin/settings/settings.php:771
msgid "Payment Received Email"
msgstr "Correo electrónico de pago recibido"

#: includes/admin/settings/settings.php:779
msgid "Check this to disable the email sent out when a payment is received."
msgstr ""
"Marca esto para desactivar el correo electrónico enviado cuando se recibe un "
"pago."

#: includes/admin/settings/settings.php:788
msgid ""
"The subject line for the email sent to users upon a successful payment being "
"received."
msgstr ""
"La línea del asunto del correo electrónico envidado a los usuarios cuando se "
"recibe un pago con éxito."

#: includes/admin/settings/settings.php:797
msgid ""
"This is the email message that is sent to users after a payment has been "
"received from them."
msgstr ""
"Este es el mensaje de correo electróncio que se envía a los usuarios cuando "
"se recibe un pago suyo."

#: includes/admin/settings/settings.php:802
msgid "New User Notifications"
msgstr "Avisos de nuevos usuarios"

#: includes/admin/settings/settings.php:807
msgid "Disable New User Notifications"
msgstr "Desactivar los avisos de nuevos usuarios"

#: includes/admin/settings/settings.php:811
msgid ""
"Check this option if you do NOT want to receive emails when new users signup."
msgstr ""
"Marca esta opción si NO quieres recibir correos electróncios cuando se "
"registren nuevos usuarios."

#: includes/admin/settings/settings.php:819
msgid "Available Template Tags"
msgstr "Etiquetas de plantilla disponibles"

#: includes/admin/settings/settings.php:821
msgid "will be replaced with the name of your site"
msgstr "se reemplazará con el nombre de tu sitio"

#: includes/admin/settings/settings.php:822
msgid "will be replaced with the user name of the person receiving the email"
msgstr ""
"se reemplazará con el nombre de usuario de la persona que recibe el correo "
"electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:823
msgid "will be replaced with the email of the person receiving the email"
msgstr ""
"se reemplazará con el correo electrónico de la persona que recibe el correo "
"electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:824
msgid "will be replaced with the first name of the person receiving the email"
msgstr ""
"se reemplazará con el nombre de la persona que recibe el correo electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:825
msgid "will be replaced with the last name of the person receiving the email"
msgstr ""
"se reemplazará con los apellidos de la persona que recibe el correo "
"electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:826
msgid ""
"will be replaced with the display name of the person receiving the email"
msgstr ""
"se reemplazará con al nombre a mostrar de la persona que recibe el correo "
"electrónico"

#: includes/admin/settings/settings.php:827
msgid "will be replaced with the expiration date of subscription"
msgstr "se reemplazará con la fecha de expiración de la suscripción"

#: includes/admin/settings/settings.php:828
msgid "will be replaced with the name of the subscription"
msgstr "se reemplazará con el nombre de la suscripción"

#: includes/admin/settings/settings.php:829
msgid ""
"will be replaced with the unique, 32 character key created when the user is "
"registered"
msgstr ""
"se reeemplazará con la clave única, de 32 caracteres, creada cuando se "
"registra el usuario"

#: includes/admin/settings/settings.php:830
msgid "will be replaced with the amount of the users last payment"
msgstr "se reemplazará con la cantidad del último pago del usuario"

#: includes/admin/settings/settings.php:843
msgid "Invoice Logo"
msgstr "Logotipo de la factura"

#: includes/admin/settings/settings.php:847
msgid "Choose Logo"
msgstr "Elegir logotipo"

#: includes/admin/settings/settings.php:848
msgid "Upload a logo to display on the invoices."
msgstr "Sube un logotipo para mostrarlo en las facturas."

#: includes/admin/settings/settings.php:853
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de empresa"

#: includes/admin/settings/settings.php:857
msgid "Enter the company name that will be shown on the invoice."
msgstr "Introduce el nombre de empresa que se mostrará en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:866
msgid "Enter the personal name that will be shown on the invoice."
msgstr "Introduce el nombre personal que se mostrará en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:871
msgid "Address Line 1"
msgstr "Línea de dirección 1"

#: includes/admin/settings/settings.php:875
msgid "Enter the first address line that will appear on the invoice."
msgstr "Introduce la primer línea de la dirección que aparecerá en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:880
msgid "Address Line 2"
msgstr "Línea de dirección 2"

#: includes/admin/settings/settings.php:884
msgid "Enter the second address line that will appear on the invoice."
msgstr "Introduce la segunda línea de dirección que aparecerá en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:889
msgid "City, State, and Zip"
msgstr "Ciudad, provincia y código postal"

#: includes/admin/settings/settings.php:893
msgid ""
"Enter the city, state and zip/postal code that will appear on the invoice."
msgstr ""
"Introduce la ciudad, provincia y código postal que aparecerá en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:898 templates/register-single.php:33
#: templates/register.php:32
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico:"

#: includes/admin/settings/settings.php:902
msgid "Enter the email address that will appear on the invoice."
msgstr ""
"Introduce la dirección de correo electrónico que aparecerá en la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:907
msgid "Header Text"
msgstr "Texto de cabecera"

#: includes/admin/settings/settings.php:911
msgid ""
"Enter the message you would like to be shown on the header of the invoice."
msgstr ""
"Introduce el mensaje que te gustaría mostrar en la cabecera de la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:916
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: includes/admin/settings/settings.php:920
msgid ""
"Enter additional notes you would like displayed below the invoice totals."
msgstr ""
"Introduce notas adicionales que te gustaría mostrar debajo de los totales de "
"la factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:925
msgid "Footer Text"
msgstr "Texto de pié de página"

#: includes/admin/settings/settings.php:929
msgid ""
"Enter the message you would like to be shown on the footer of the invoice."
msgstr ""
"Introduce el mensaje que te gustría mostrar en el pié de página de la "
"factura."

#: includes/admin/settings/settings.php:940
msgid "Hide Premium Posts"
msgstr "Ocultar entradas premium"

#: includes/admin/settings/settings.php:944
msgid ""
"Check this to hide all premium posts from queries when user is not logged "
"in. Note, this will only hide posts that are restricted to paid memberships."
msgstr ""
"Marca esto para ocultar de las búsquedas todos las entradas premium si el "
"usuario no está conectado. Nota, esto solo ocultará entradas que estén "
"restringidas a membresías de pago."

#: includes/admin/settings/settings.php:949
msgid "Redirect Page"
msgstr "Página de redirección"

#: includes/admin/settings/settings.php:966
msgid ""
"This is the page non-subscribed users are redirected to when attempting to "
"access a premium post or page."
msgstr ""
"Esta es la página a la que se redirige a los usuarios no suscritos cuando "
"tratan de acceder a una entrada o página premium."

#: includes/admin/settings/settings.php:971
msgid "Redirect Default Login URL"
msgstr "URL de redirección de acceso por defecto"

#: includes/admin/settings/settings.php:975
msgid ""
"Check this to force the default login URL to redirect to the page specified "
"below."
msgstr ""
"Marca esto para forzar que la URL de acceso por defecto se redirija a la "
"página especificada abajo."

#: includes/admin/settings/settings.php:980
msgid "Login Page"
msgstr "Página de acceso"

#: includes/admin/settings/settings.php:997
msgid ""
"This is the page the default login URL redirects to, if the option above is "
"checked. This should be the page that contains the [login_form] short code."
msgstr ""
"Esta es la página a la que redirige la URL de acceso por defecto, si se ha "
"marcado la opción anterior. Debería ser la página que contenga el shortcode "
"[login_form]."

#: includes/admin/settings/settings.php:1002
msgid "Prevent Account Sharing"
msgstr "Impedir compartir cuentas"

#: includes/admin/settings/settings.php:1006
msgid ""
"Check this if you'd like to prevent multiple users from logging into the "
"same account simultaneously."
msgstr ""
"Marca esto si quieres impedir que varios usuarios accedan simultáneamente "
"con la misma cuenta."

#: includes/admin/settings/settings.php:1011
msgid "Email IPN reports"
msgstr "Informes de correo electrónico IPN"

#: includes/admin/settings/settings.php:1015
msgid ""
"Check this to send an email each time an IPN request is made with PayPal. "
"The email will contain a list of all data sent. This is useful for debugging "
"in the case that something is not working with the PayPal integration."
msgstr ""
"Marca esto para envair un correo electrónico cada vez que se haga una "
"petición IPN con PayPal. Este correo electrónico contendrá una lista de "
"todos los datos enviados. Esto es útil para depuración en caso de que no "
"funcione algo con la integración con PayPal."

#: includes/admin/settings/settings.php:1020
msgid "Disable Form CSS"
msgstr "Desactivar CSS del formulario"

#: includes/admin/settings/settings.php:1024
msgid "Check this to disable all included form styling."
msgstr "Marca esto para desactivar todos los estilos de formulario incluidos."

#: includes/admin/settings/settings.php:1029
msgid "Enable reCaptcha"
msgstr "Activar reCaptcha"

#: includes/admin/settings/settings.php:1033
msgid "Check this to enable reCaptcha on the registration form."
msgstr "Marca esto para activar reCaptcha en el formulario de registro."

#: includes/admin/settings/settings.php:1038
msgid "reCaptcha Site Key"
msgstr "Clave reCaptcha del sitio"

#: includes/admin/settings/settings.php:1042
msgid "This your own personal reCaptcha Site key. Go to"
msgstr "Esta es tu clave personal de reCaptcha del sitio. Ve a"

#: includes/admin/settings/settings.php:1042
#: includes/admin/settings/settings.php:1051
msgid "your account"
msgstr "tu cuenta"

#: includes/admin/settings/settings.php:1042
msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your site key."
msgstr ""
"luego haz clic en tu dominio (o añade uno nuevo) para encontrar la clave de "
"tu sitio."

#: includes/admin/settings/settings.php:1047
msgid "reCaptcha Secret Key"
msgstr "Clave secreta de reCaptcha"

#: includes/admin/settings/settings.php:1051
msgid "This your own personal reCaptcha Secret key. Go to"
msgstr "Esta es tu clave secreta reCaptcha. Ve a"

#: includes/admin/settings/settings.php:1051
msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your secret key."
msgstr ""
"luego haz clic en tu dominio (o añade uno nuevo) para encontrar tu clave "
"secreta."

#: includes/admin/settings/settings.php:1062
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar opciones"

#: includes/admin/settings/settings.php:1169
msgid "Your license key could not be activated. Error: %s"
msgstr "Tu clave de licencia no se pudo activar. Error: %s"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:6
msgid "Edit Subscription Level:"
msgstr "Modificar nivel de suscripción:"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:20
msgid "The name of this subscription. This is shown on the registration page."
msgstr ""
"El nombre de esta suscripción. Esto se muestra en la página de registro."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:29
msgid ""
"The description of this subscription. This is shown on the registration page."
msgstr ""
"La descripción de esta suscripción. Esto se muestra en la página de registro."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:44
msgid "Level of access this subscription gives."
msgstr "Nivel de acceso que concede esta suscripción."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:49
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:19
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:51
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:93
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:146
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:54
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:151
msgid "Day(s)"
msgstr "Día(s)"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:55
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:152
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes(es)"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:56
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:153
msgid "Year(s)"
msgstr "Año(s)"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:58
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:156
msgid "Length of time for this membership level. Enter 0 for unlimited."
msgstr ""
"Cantidad de tiempo de este nivel de membresía. Introduce 0 para ilimitado."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:63
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:20
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:60
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:94
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:163
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:67
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:172
msgid "The price of this membership level. Enter 0 for free."
msgstr "El precio de este nivel de membresía. Introduce 0 para gratuito."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:72
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:179
#: includes/class-rcp-registration.php:60
#: templates/paypal-express-confirm.php:16
msgid "Signup Fee"
msgstr "Tarifa de registro"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:76
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:183
msgid ""
"Optional signup fee to charge subscribers for the first billing cycle. Enter "
"a negative number to give a discount on the first payment."
msgstr ""
"Tarifa de registro opcional que cargar a los suscriptores en el primer ciclo "
"de facturación. Introduce un número negativo para ofrecer un descuento en el "
"primer pago."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:86
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:193
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:88
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:195
msgid "Members may only sign up for active subscription levels."
msgstr "Los miembros sólo pueden solicitar niveles de subscripción activos."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:99
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:206
msgid "The user role given to the member after signing up."
msgstr "El perfil de usuario dado a un miembro al registrarse."

#: includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:108
msgid "Update Subscription"
msgstr "Actualizar subscripción"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:21
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:70
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:95
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:23
#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:97
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:56
#: templates/register-single.php:101 templates/register.php:70
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:85
msgid "No subscription levels added yet."
msgstr "No se han añadido aún niveles de suscripción."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:103
msgid "Add New Level"
msgstr "Añadir nuevo nivel"

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:113
msgid "The name of the membership level."
msgstr "El nombre del nivel de suscripción."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:122
msgid "Membership level description. This is shown on the registration form."
msgstr ""
"Descripción del nivel de suscripción. Esto se muestra en el formulario de "
"registro."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:139
msgid ""
"Level of access this subscription gives. Leave None for default or you are "
"unsure what this is."
msgstr ""
"Nivel de acceso que concede esta suscripción. Déjalo en Ninguno para los "
"valores por defecto o si no estás seguro de qué es esto."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:140
msgid ""
"<strong>Access Level</strong>: refers to a tiered system where a member's "
"ability to view content is determined by the access level assigned to their "
"account. A member with an access level of 5 can view content assigned to "
"access levels of 5 and lower, whereas a member with an access level of 4 can "
"only view content assigned to levels of 4 and lower."
msgstr ""
"<strong>Nivel de acceso</strong>: se refiere a un sistema gradual de "
"capacidades de los miembros para ver el contenido determinado por el nivel "
"de acceso asignado a su cuenta. Un miembro con un nivel de acceso de 5 podrá "
"ver contenido asignado a los niveles de acceso 5 e inferior, mientras que un "
"miembro con un nivel de acceso 4 solo podrá ver contenido asignado a niveles "
"4 o inferior."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:157
msgid ""
"<strong>Example</strong>: setting this to 1 month would make memberships "
"last 1 month, after which they will renew automatically or be marked as "
"expired."
msgstr ""
"<strong>Ejemplo</strong>: estableciendo esto a 1 mes hará que las membresías "
"duren 1 mes, después de lo cual se renovarán automáticamente o se marcarán "
"como expiradas."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:173
msgid ""
"This price refers to the amount paid per duration period. For example, if "
"duration period is set to 1 month, this would be the amount charged each "
"month."
msgstr ""
"Este precio se refiere a la cantidad pagada por el periodo de duración. Por "
"ejemplo, si el periodo de duración se establece a 1 mes, esta sería la "
"cantidad cargada cada mes."

#: includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:214
msgid "Add Membership Level"
msgstr "Añadir nivel de membresía"

#: includes/admin/tools/tools-page.php:16
msgid "Restrict Content Pro Tools"
msgstr "Herramientas de Restrict Content Pro"

#: includes/ajax-actions.php:63
msgid "No available subscription levels for your account."
msgstr "No hay niveles de suscripción disponibles en tu cuenta."

#: includes/captcha-functions.php:25 includes/captcha-functions.php:43
msgid "Please verify that you are not a robot"
msgstr "Por favor, verifica que no eres un robot"

#: includes/class-rcp-discounts.php:559
msgid "Please enter a discount amount containing numbers only."
msgstr ""
"Por favor, introduce una cantidad de descuento que contenga solo números."

#: includes/class-rcp-discounts.php:567
msgid "Percentage discounts must be whole numbers between 1 and 100."
msgstr "Los descuentos en porcentaje deben ser números enteros entre 1 y 100."

#: includes/class-rcp-export-members.php:37
#: includes/class-rcp-export-payments.php:40
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: includes/class-rcp-export-members.php:38
#: includes/class-rcp-export-payments.php:41
msgid "User Login"
msgstr "Acceso de usuario"

#: includes/class-rcp-export-members.php:39
msgid "User Email"
msgstr "Correo electrónico del usuario"

#: includes/class-rcp-export-members.php:40 templates/profile-editor.php:25
#: templates/register-single.php:37 templates/register.php:36
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/class-rcp-export-members.php:41 templates/profile-editor.php:29
#: templates/register-single.php:41 templates/register.php:40
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:37 includes/class-rcp-export.php:67
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/class-rcp-export-payments.php:42 includes/member-functions.php:548
#: includes/member-functions.php:591
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pago"

#: includes/class-rcp-export.php:187
msgid "You do not have permission to export data."
msgstr "No tienes permisos para exportar datos."

#: includes/class-rcp-member.php:63
msgid "Member's status changed from %s to %s"
msgstr "El estado del miembro cambió de %s a %s"

#: includes/class-rcp-member.php:143
msgid "Member's expiration changed from %s to %s"
msgstr "La expiración del miembro cambió de %s a %s"

#: includes/class-rcp-registration.php:60
msgid "Signup Credit"
msgstr "Crédito en el registro"

#: includes/content-filters.php:23
#: templates/woocommerce-single-no-access.php:6
msgid "This content is restricted to subscribers"
msgstr "Este contenido está restringido a suscriptores"

#: includes/content-filters.php:68
msgid "You need to have an active subscription to view this content."
msgstr "Debes tener una suscripción activa para ver este contenido."

#: includes/email-functions.php:49 includes/email-functions.php:69
#: includes/email-functions.php:94 includes/email-functions.php:119
#: includes/email-functions.php:142
msgid "Hello"
msgstr "Hola"

#: includes/email-functions.php:49 includes/email-functions.php:119
#: includes/email-functions.php:142
msgid "is now subscribed to"
msgstr "está ahora suscrito a"

#: includes/email-functions.php:49 includes/email-functions.php:119
#: includes/email-functions.php:142
msgid "Subscription level"
msgstr "Nivel de suscripción"

#: includes/email-functions.php:51 includes/email-functions.php:71
#: includes/email-functions.php:96 includes/email-functions.php:121
#: includes/email-functions.php:144
msgid "Thank you"
msgstr "Gracias"

#: includes/email-functions.php:52
msgid "New subscription on "
msgstr "Nueva suscripción el "

#: includes/email-functions.php:69
msgid "has cancelled their subscription to"
msgstr "ha cancelado su suscripción a"

#: includes/email-functions.php:69
msgid "Their subscription level was"
msgstr "Su nivel de suscripción era"

#: includes/email-functions.php:72
msgid "Cancelled subscription on "
msgstr "Suscripción cancelada el "

#: includes/email-functions.php:94
msgid "subscription has expired"
msgstr "la suscripción ha expirado"

#: includes/email-functions.php:97
msgid "Expired subscription on "
msgstr "La suscripción expiró el "

#: includes/email-functions.php:122
msgid "New free subscription on "
msgstr "Nueva suscripción gratuita el "

#: includes/email-functions.php:145
msgid "New trial subscription on "
msgstr "Nueva suscripción de prueba el "

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:70
msgid ""
"Missing 2Checkout token, please try again or contact support if the issue "
"persists."
msgstr ""
"Tojen de 2Checkout no disponible, por favor, inténtalo de nuevo o contacta "
"con soporte si persiste el problema."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:157
msgid "Subscription started in 2Checkout"
msgstr "La suscripción se inició en 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:229
msgid "Subscription cancelled via refund 2Checkout"
msgstr "Suscripción cancelada mediante reembolso de 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:250
msgid "Subscription renewed in 2Checkout"
msgstr "La subscripción se renovó en 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:263
msgid "Subscription cancelled in 2Checkout"
msgstr "La suscripción se canceló en 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:277
msgid "Subscription restarted in 2Checkout"
msgstr "La suscripción se restableció en 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:290
msgid "Payment flagged as fraudulent in 2Checkout"
msgstr "Pago marcado como fraudulento en 2Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:391
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:193
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:658
msgid "The security code you have entered is invalid"
msgstr "El código de seguridad que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:395
msgid "The address you have entered is invalid"
msgstr "La dirección que has introducido no es válida"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:399
msgid "The city you have entered is invalid"
msgstr "La ciudad que has introducido no es válida"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:403
msgid "The state you have entered is invalid"
msgstr "La provincia que has introducido no es válida"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:407
msgid "The country you have entered is invalid"
msgstr "El país que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:411
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:197
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:662
msgid "The zip / postal code you have entered is invalid"
msgstr "El código postal que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:113
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:206
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:276
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:110
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:239
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:313
#: includes/gateways/stripe/functions.php:246
#: includes/gateways/stripe/functions.php:396
#: includes/gateways/stripe/functions.php:589
msgid "An unidentified error occurred."
msgstr "Ocurrió un error sin identificar."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:126
msgid "PayPal token creation failed."
msgstr "Fallo el crear el token de PayPal."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:127
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:220
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:290
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:126
msgid "Error message:"
msgstr "Mensaje de error:"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:128
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:221
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:291
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:127
#: includes/member-functions.php:979 includes/member-functions.php:996
#: includes/member-functions.php:1012 includes/member-functions.php:1028
msgid "Error code:"
msgstr "Código de error:"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:142
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:244
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:333
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:158
#: includes/gateways/paypal/functions.php:190
msgid "Something has gone wrong, please try again"
msgstr "Algo fue mal, por favor, inténtalo de nuevo"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:156
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:185
msgid ""
"You have not configured PayPal API access. Please configure it in Restrict "
"&rarr; Settings"
msgstr ""
"No has configurado el acceso a la API de PayPal. Por favor, configúralo en "
"Restringir &rarr; Ajustes"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:219
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:289
msgid "PayPal payment processing failed."
msgstr "Fallo al procesar el pago en PayPal."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:437
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:343
msgid "IPN report"
msgstr "Informe de IPN"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:125
msgid "PayPal subscription creation failed."
msgstr "Fallo al crear la suscripción en PayPal."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:189
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:654
msgid "The card number you have entered is invalid"
msgstr "El número de tarjeta que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:201
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:666
msgid "The card holder name you have entered is invalid"
msgstr ""
"El nombre de propietario de la tarjeta que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:205
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:670
msgid "The card expiration month you have entered is invalid"
msgstr "El mes de expiración de la tarjeta que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:209
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:674
msgid "The card expiration year you have entered is invalid"
msgstr "El año de expiración de la tarjeta que has introducido no es válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:275
msgid ""
"Incorrect amount received in the IPN. Amount received was %s. The amount "
"should have been %s. PayPal Transaction ID: %s"
msgstr ""
"Recibida una cantidad incorrecta en la IPN. La cantidad recibida fue de %s. "
"La cantidad debería haber sido de %s. ID de transacción de PayPal: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:304
msgid "Duplicate Payment"
msgstr "Pago duplicado"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:305
msgid ""
"A duplicate payment was detected. The new payment was still recorded, so you "
"may want to check into both payments."
msgstr ""
"Se ha detectado un pago duplicado. El nuevo pago todavía está cargado, así "
"que puede que quieras revisar ambos pagos."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:324
msgid "Invalid Currency Code"
msgstr "Código de moneda no válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:325
msgid ""
"The currency code in an IPN request did not match the site currency code. "
"Payment data: %s"
msgstr ""
"El código de moneda de una petición IPN no se ajusta el código de moneda del "
"sitio. Datos del pago: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:483
msgid "Invalid IPN"
msgstr "IPN no válido"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe-checkout.php:59
#: includes/install.php:112 includes/scripts.php:129
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:66
msgid ""
"Missing Stripe token, please try again or contact support if the issue "
"persists."
msgstr ""
"Token de Stripe no disponible, por favor, inténtalo de nuevo o contact con "
"soporte si persiste el problema."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:347
msgid "An error occurred, please contact the site administrator: "
msgstr "Ocurrió un error, por favor, contacta con el administrador del sitio: "

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:368
#: includes/gateways/stripe/functions.php:167
#: includes/gateways/stripe/functions.php:184
#: includes/gateways/stripe/functions.php:201
#: includes/gateways/stripe/functions.php:217
#: includes/gateways/stripe/functions.php:233
#: includes/gateways/stripe/functions.php:317
#: includes/gateways/stripe/functions.php:334
#: includes/gateways/stripe/functions.php:351
#: includes/gateways/stripe/functions.php:367
#: includes/gateways/stripe/functions.php:383
#: includes/gateways/stripe/functions.php:527
#: includes/gateways/stripe/functions.php:544
#: includes/gateways/stripe/functions.php:560
#: includes/gateways/stripe/functions.php:576
#: includes/member-functions.php:977 includes/member-functions.php:994
#: includes/member-functions.php:1010 includes/member-functions.php:1026
#: includes/member-functions.php:1039
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:370
#: includes/gateways/stripe/functions.php:169
#: includes/gateways/stripe/functions.php:186
#: includes/gateways/stripe/functions.php:203
#: includes/gateways/stripe/functions.php:219
#: includes/gateways/stripe/functions.php:235
#: includes/gateways/stripe/functions.php:319
#: includes/gateways/stripe/functions.php:336
#: includes/gateways/stripe/functions.php:353
#: includes/gateways/stripe/functions.php:369
#: includes/gateways/stripe/functions.php:385
#: includes/gateways/stripe/functions.php:529
#: includes/gateways/stripe/functions.php:546
#: includes/gateways/stripe/functions.php:562
#: includes/gateways/stripe/functions.php:578
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código de error: %s"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:678
msgid ""
"Missing Stripe test keys. Please enter your test keys to use Stripe in "
"Sandbox Mode."
msgstr ""
"Claves de prueba de Stripe no disponibles. Por favor, introduce tus claves "
"de prueba para usar el modo de pruebas de Stripe."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:682
msgid ""
"Missing Stripe live keys. Please enter your live keys to use Stripe in Live "
"Mode."
msgstr ""
"Claves de producción de Stripe no disponibles. Por favor, introducee tus "
"claves de producción para uar Stripe en el modo de producción."

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:57
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:58
msgid "Manual Payment"
msgstr "Pago manual"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:63
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:68
msgid "PayPal Express"
msgstr "PayPal Express"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:72
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:77
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:82
#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:87
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito/débito"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:73
msgid "PayPal Pro"
msgstr "PayPal Pro"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:78
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:83
msgid "Stripe Checkout"
msgstr "Stripe Checkout"

#: includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:88
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"

#: includes/gateways/gateway-functions.php:230
msgid "Your account does not support updating your billing card"
msgstr "Tu cuenta no es compatible con la modificación de tarjetas de crédito"

#: includes/gateways/paypal/functions.php:134
msgid "Please enter all required fields."
msgstr "Por favor, completa todos los campos requeridos."

#: includes/gateways/paypal/functions.php:183
msgid "Error updating subscription"
msgstr "Error al actualizar la suscripción"

#: includes/gateways/stripe/functions.php:135
msgid "Missing Stripe token"
msgstr "Token de Stripe no disponible"

#: includes/gateways/twocheckout/functions.php:17
msgid "The 2Checkout API username and password must be defined"
msgstr "Debe definirse un usuario y contrasña de API de 2Checkout"

#: includes/install.php:124
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenidoi"

#: includes/install.php:125
msgid ""
"Welcome! This is your success page where members are redirected after "
"completing their registration."
msgstr ""
"¡Bienvenido! Esta es la página de éxito a donde se redirige a los miembros "
"una vez que han completado el registro."

#: includes/install.php:150
msgid "Your Membership"
msgstr "Tu membresía"

#: includes/install.php:177
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica tu perfil"

#: includes/install.php:204
msgid "Update Billing Card"
msgstr "Modificar tarjeta de crédito"

#: includes/integrations/class-rcp-google-authenticator.php:31
msgid "Google Authenticator Code"
msgstr "Código de Google Authenticator"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:35
msgid "Access Control"
msgstr "Control de acceso"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:55
msgid "Restrict purchasing of this product to:"
msgstr "Restringir la compra de este producto a:"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:60
#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:89
msgid "Active subscribers only?"
msgstr "¿Solo suscriptores activos?"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:77
#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:106
msgid "Access level required?"
msgstr "¿Nivel de acceso requerido?"

#: includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:84
msgid "Restrict viewing of this product to:"
msgstr "Restringir la visualización de este producto a:"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:124
msgid "Your account is pending verification by a site administrator."
msgstr ""
"Tu cuenta están pendiente de verificación por parte de un administrador del "
"sitio."

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:148
msgid "Unapprove"
msgstr "No aprobar"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:157
msgid "Approve"
msgstr "aprobar"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:177
#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:207
msgid "You do not have permission to edit this user"
msgstr "No tienes permisos para modificar este usuario."

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:240
msgid "Member unapproved"
msgstr "Miembro no aprobado"

#: includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:242
msgid "Member approved"
msgstr "Miembro aprobado"

#: includes/invoice-functions.php:54
msgid "This payment record does not exist"
msgstr "El registro de este pago no existe"

#: includes/invoice-functions.php:58
msgid "You do not have permission to download this invoice"
msgstr "No tienes permisos para descargar esta factura"

#: includes/login-functions.php:88
msgid "Invalid username or email"
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico no válido"

#: includes/login-functions.php:93 includes/registration-functions.php:399
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor introduce una Contraseña"

#: includes/login-functions.php:100
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"

#: includes/login-functions.php:173
msgid "Your password reset link has expired."
msgstr "Tu enlace de restablecimiento de contraseña ha expirado."

#: includes/login-functions.php:175
msgid "Your password reset link appears to be invalid."
msgstr ""
"Parece ser que tu enlace de restablecimiento de contraseña no es válido."

#: includes/login-functions.php:219
msgid "Enter a username or e-mail address."
msgstr "Introduce un nombre de usuario  o dirección de correo electrónico. "

#: includes/login-functions.php:223
msgid "There is no user registered with that email address."
msgstr ""
"No hay ningún usuario registrado con esa dirección de correo electrónico."

#: includes/login-functions.php:235
msgid "Invalid username or e-mail."
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico no válido."

#: includes/login-functions.php:246
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "El restablecimiento de contraseña no está permitido para este usuario"

#: includes/login-functions.php:269
msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:"
msgstr ""
"Alguien solicitó el restablecimiento de contraseña para la siguiente cuenta:"

#: includes/login-functions.php:271
msgid "Username: %s"
msgstr "Usuario: %s"

#: includes/login-functions.php:272
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Si esto es un error simplemente ignora este correo electrónico y no pasará "
"nada."

#: includes/login-functions.php:273
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Para restablecer tu contraseña visita la siguiente dirección:"

#: includes/login-functions.php:288
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Restablecer contraseña"

#: includes/login-functions.php:293
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico."

#: includes/login-functions.php:293
msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function."
msgstr ""
"Posible razón: puede que tu servidor haya desactivado la función mail()."

#: includes/member-functions.php:559
msgid "No payments recorded"
msgstr "No se ha registrado ningún pago"

#: includes/member-functions.php:784
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor introduce una dirección de correo electrónico válida"

#: includes/member-functions.php:789
msgid "The email you entered belongs to another user. Please use another."
msgstr ""
"El correo electrónico que has introducido pertenece a otro usuario. Por "
"favor, usa otro."

#: includes/member-functions.php:795
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr ""
"Las contraseñas que has introducido no coinciden. Por favor, inténtalo de "
"nuevo."

#: includes/member-functions.php:817
msgid "There was an error updating your profile. Please try again."
msgstr "Hubo un error al modificar tu perfil. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/member-functions.php:850
msgid "Please enter a password, and confirm it"
msgstr "Por favor introduce una contraseña, y confírmala"

#: includes/member-functions.php:854 includes/registration-functions.php:403
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: includes/member-functions.php:1104
msgid ""
"There was a problem cancelling the subscription, please contact customer "
"support. Error: %s"
msgstr ""
"Hubo un problema al cancelar la suscripción, por favor, contactda con el "
"soporte al cliente. Error: %s"

#: includes/misc-functions.php:153
msgid "US Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares USA (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:154
msgid "Euros (&#8364;)"
msgstr "Euros (&#8364;)"

#: includes/misc-functions.php:155
msgid "Pounds Sterling (&#163;)"
msgstr "Libras esterlinas (&#163;)"

#: includes/misc-functions.php:156
msgid "Australian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares australianos (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:157
msgid "Brazilian Real (&#82;&#36;)"
msgstr "Real brasileño (&#82;&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:158
msgid "Canadian Dollars (&#36;)"
msgstr "Dólares canadienses (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:159
msgid "Czech Koruna (&#75;&#269;)"
msgstr "Corona checa (&#75;&#269;)"

#: includes/misc-functions.php:160
msgid "Danish Krone (&#107;&#114;)"
msgstr "Corona danesa (&#107;&#114;)"

#: includes/misc-functions.php:161
msgid "Hong Kong Dollar (&#36;)"
msgstr "Dólar de Hong Kong (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:162
msgid "Hungarian Forint (&#70;&#116;)"
msgstr "Florín húngaro (&#70;&#116;)"

#: includes/misc-functions.php:163
msgid "Iranian Rial (&#65020;)"
msgstr "Real iraní (&#65020;)"

#: includes/misc-functions.php:164
msgid "Israeli Shekel (&#8362;)"
msgstr "Shekel israelí (&#8362;)"

#: includes/misc-functions.php:165
msgid "Japanese Yen (&#165;)"
msgstr "Yen japonés (&#165;)"

#: includes/misc-functions.php:166
msgid "Malaysian Ringgits (&#82;&#77;)"
msgstr "Ringgits malayos (&#82;&#77;)"

#: includes/misc-functions.php:167
msgid "Mexican Peso (&#36;)"
msgstr "Peso mexicano (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:168
msgid "New Zealand Dollar (&#36;)"
msgstr "Dólar neozelandés (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:169
msgid "Norwegian Krone (&#107;&#114;)"
msgstr "Corona noruega (&#107;&#114;)"

#: includes/misc-functions.php:170
msgid "Philippine Pesos (&#8369;)"
msgstr "Pesos filipinos (&#8369;)"

#: includes/misc-functions.php:171
msgid "Polish Zloty (&#122;&#322;)"
msgstr "Zloty polaco (&#122;&#322;)"

#: includes/misc-functions.php:172
msgid "Russian Rubles (&#1088;&#1091;&#1073;)"
msgstr "Rublos rusos (&#1088;&#1091;&#1073;)"

#: includes/misc-functions.php:173
msgid "Singapore Dollar (&#36;)"
msgstr "Dólar de Singapur (&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:174
msgid "Swedish Krona (&#107;&#114;)"
msgstr "Corona sueca (&#107;&#114;)"

#: includes/misc-functions.php:175
msgid "Swiss Franc (&#67;&#72;&#70;)"
msgstr "Franco suizo (&#67;&#72;&#70;)"

#: includes/misc-functions.php:176
msgid "Taiwan New Dollars (&#78;&#84;&#36;)"
msgstr "Nuevos dólares de Taiwan (&#78;&#84;&#36;)"

#: includes/misc-functions.php:177
msgid "Thai Baht (&#3647;)"
msgstr "Baht tailandés (&#3647;)"

#: includes/misc-functions.php:178
msgid "Turkish Lira (&#8356;)"
msgstr "Lira turca (&#8356;)"

#: includes/process-data.php:23 includes/process-data.php:51
#: includes/process-data.php:76 includes/process-data.php:154
#: includes/process-data.php:212 includes/process-data.php:297
#: includes/process-data.php:338 includes/process-data.php:379
#: includes/process-data.php:423
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Fallo al verificar el nonce."

#: includes/process-data.php:27 includes/process-data.php:55
#: includes/process-data.php:80 includes/process-data.php:158
#: includes/process-data.php:216 includes/process-data.php:301
#: includes/process-data.php:342 includes/process-data.php:383
#: includes/process-data.php:427 includes/process-data.php:474
#: includes/process-data.php:485 includes/process-data.php:504
#: includes/process-data.php:514 includes/process-data.php:526
#: includes/process-data.php:535 includes/process-data.php:544
#: includes/process-data.php:553
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción."

#: includes/process-data.php:84
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Por favor, completa todos los campos."

#: includes/process-data.php:99
msgid "You entered a username that does not exist."
msgstr "Has introducido un nombre de usuario que no existe."

#: includes/process-data.php:111
msgid "Please supply a valid subscription level."
msgstr "Por favor elige un nivel de suscripción válido."

#: includes/process-data.php:162
msgid "Please select at least one member to edit."
msgstr "Por favor, elige al menos un miembro a modificar."

#: includes/registration-functions.php:63
msgid "Please choose a subscription level"
msgstr "Por favor elige un nivel de suscripción"

#: includes/registration-functions.php:68
msgid "You may only sign up for a free trial once"
msgstr "Solo puedes registrar una prueba graruita una vez"

#: includes/registration-functions.php:78
msgid "You can only use the discount code once"
msgstr "Solo puedes usar un código de descuento una vez"

#: includes/registration-functions.php:83
msgid "The discount you entered is invalid"
msgstr "El descuento que has introducido no es válido"

#: includes/registration-functions.php:379
msgid "Username already taken"
msgstr "Ese nombre de usuario ya existe"

#: includes/registration-functions.php:383
msgid "Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario no válido"

#: includes/registration-functions.php:387
msgid "Please enter a username"
msgstr "Por favor introduce un nombre de usuario"

#: includes/registration-functions.php:391
msgid "Invalid email"
msgstr "Correo electrónico no válido"

#: includes/registration-functions.php:395
msgid "Email already registered"
msgstr "Correo electrónico ya registrado"

#: includes/registration-functions.php:652
#: includes/registration-functions.php:707
#: templates/register-total-details.php:20 templates/register.php:69
msgid "free"
msgstr "gratis"

#: includes/registration-functions.php:704
msgid " every %s %s"
msgstr " cada %s %s"

#: includes/registration-functions.php:830
msgid "Proration Credit"
msgstr "Crédito de prorrateo"

#: includes/registration-functions.php:844
msgid ""
"If you upgrade or downgrade your account, the new subscription will be "
"prorated up to %s for the first payment. Prorated prices are shown below."
msgstr ""
"Si aumentas o disminuyes el nivel de tu cuetna la nueva suscripción se "
"prorrateará hasta %s en el primer pago. Los precios prorrateados se muestran "
"abajo."

#: includes/scripts.php:28
msgid "Are you sure you wish to cancel this member's subscription?"
msgstr "¿Estás seguro de querer cancelar la suscripción de este miembro?"

#: includes/scripts.php:29
msgid ""
"If you delete this subscription, all members registered with this level will "
"be canceled. Proceed?"
msgstr ""
"Si borras esta suscripción todos los miembros registrados en este nivel se "
"cancelarán  ¿Procedemos?"

#: includes/scripts.php:30
msgid ""
"Are you sure you want to delete this payment? This action is irreversible. "
"Proceed?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de querer borrar este pago? Esta acción es irreversible. "
"¿Procedemos?"

#: includes/scripts.php:31
msgid "You must choose a username"
msgstr "Debes elegir un nombre de usuario"

#: includes/scripts.php:34
msgid "Use as Logo"
msgstr "Usar como logotipo"

#: includes/scripts.php:35
msgid "Choose a Logo"
msgstr "Elige un logotipo"

#: includes/scripts.php:130
msgid "Please Wait . . . "
msgstr "Por favor, espera… "

#: includes/scripts.php:131
msgid "Submit Payment"
msgstr "Enviar pago"

#: includes/shortcodes.php:231
msgid "You are already registered and have an active subscription."
msgstr "Ya te has registrado, y tienes una suscripción activa"

#: includes/shortcodes.php:295
msgid "Join %s"
msgstr "Unirte %s"

#: includes/shortcodes.php:296
msgid "Register - {{amount}}"
msgstr "Registrarse - {{cantidad}}"

#: includes/shortcodes.php:322
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ya estás suscrito."

#: includes/shortcodes.php:514
msgid "Billing card updated successfully"
msgstr "Tarjeta de crédito actualizada con éxito"

#: includes/shortcodes.php:523
msgid "Billing card could not be updated, please try again."
msgstr ""
"No se pudo modifiar la tarjeta de crédigo, por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/subscription-functions.php:216
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: includes/subscription-functions.php:218
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: includes/subscription-functions.php:222
msgid "Months"
msgstr "Meses"

#: includes/subscription-functions.php:224
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: includes/subscription-functions.php:228
msgid "Years"
msgstr "Años"

#: includes/subscription-functions.php:230
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: includes/subscription-functions.php:359
msgid "None, reminders disabled"
msgstr "Ninguno, recordatorios desactivados"

#: includes/subscription-functions.php:360
msgid "One day before expiration"
msgstr "Un día antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:361
msgid "Two days before expiration"
msgstr "Dos días antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:362
msgid "Three days before expiration"
msgstr "Tres días antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:363
msgid "Four days before expiration"
msgstr "Cuatro días antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:364
msgid "Five days before expiration"
msgstr "Cinco días antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:365
msgid "Six days before expiration"
msgstr "Seis días antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:366
msgid "One week before expiration"
msgstr "Una semana antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:367
msgid "Two weeks before expiration"
msgstr "Dos semanas antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:368
msgid "Three weeks before expiration"
msgstr "Tres semanas antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:369
msgid "One month before expiration"
msgstr "Un mes antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:370
msgid "Two months before expiration"
msgstr "Dos meses antes de la expiración"

#: includes/subscription-functions.php:371
msgid "Three months before expiration"
msgstr "Tres meses antes de la expiración"

#: includes/user-page-columns.php:6 templates/subscription.php:22
#: templates/subscription.php:60
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/user-page-columns.php:20
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Editar subscripción"

#: includes/user-page-columns.php:22
msgid "Add Subscription"
msgstr "Añadir subscripción"

#: restrict-content-pro.php:160
msgid ""
"Your version of PHP is below the minimum version of PHP required by Restrict "
"Content Pro. Please contact your host and request that your version be "
"upgraded to 5.3 or later."
msgstr ""
"Tu versión de PHP es inferior a la versión mínima de PHP requerida por "
"Restrict Content Pro. Por favor, contacta con tu alojamiento y solicita que "
"actualice tu versión a la 5.3 o posterior."

#: templates/card-form-full.php:3 templates/card-form.php:3
#: templates/card-update-form.php:22
msgid "Card Number"
msgstr "Número de tarjeta"

#: templates/card-form-full.php:7 templates/card-form.php:7
#: templates/card-update-form.php:26
msgid "Card CVC"
msgstr "CVC de tarjeta"

#: templates/card-form-full.php:11
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: templates/card-form-full.php:15
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: templates/card-form-full.php:19
msgid "State or Providence"
msgstr "Estado o provincia"

#: templates/card-form-full.php:23
msgid "Country"
msgstr "País"

#: templates/card-form-full.php:274 templates/card-form.php:11
#: templates/card-update-form.php:30
msgid "Card ZIP or Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: templates/card-form-full.php:278 templates/card-form.php:15
#: templates/card-update-form.php:34
msgid "Name on Card"
msgstr "Titular de la tarjeta"

#: templates/card-form-full.php:282 templates/card-form.php:19
#: templates/card-update-form.php:38
msgid "Expiration (MM/YYYY)"
msgstr "Expiración (MM/YYYY)"

#: templates/card-update-form.php:7
msgid "Your Cards"
msgstr "Tus tarjetas"

#: templates/card-update-form.php:11
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: templates/card-update-form.php:12
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: templates/card-update-form.php:13
msgid "Last 4:"
msgstr "Últimos 4:"

#: templates/card-update-form.php:14
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"

#: templates/card-update-form.php:58
msgid "Update Card"
msgstr "Actualizar tarjeta"

#: templates/change-password.php:7
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Contraseña modificada correctamente"

#: templates/change-password.php:13 templates/profile-editor.php:55
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: templates/change-password.php:17
msgid "Password Confirm"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: templates/invoice.php:10 templates/invoice.php:195
#: templates/invoice.php:205
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"

#: templates/invoice.php:232
msgid "Bill To:"
msgstr "Factuar a:"

#: templates/invoice.php:245
msgid "Invoice Items:"
msgstr "Elementos de la factura:"

#: templates/invoice.php:257
msgid "Total Price:"
msgstr "Precio total:"

#: templates/invoice.php:263
msgid "Payment Status:"
msgstr "Estado de pago:"

#: templates/invoice.php:273
msgid "Additional Info:"
msgstr "Información adicional"

#: templates/invoice.php:276
msgid "Payment Date:"
msgstr "Fecha de pago:"

#: templates/invoice.php:292
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: templates/login.php:16 templates/register-single.php:45
#: templates/register.php:44
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: templates/login.php:22
msgid "Remember me"
msgstr "Recuérdame"

#: templates/login.php:24
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Has perdido tu contraseña?"

#: templates/login.php:29
msgid "Login"
msgstr "Acceder"

#: templates/login.php:38 templates/lostpassword.php:28
#: templates/lostpassword_checkemail.php:10
msgid "Log out"
msgstr "Salir"

#: templates/lostpassword.php:11
msgid "Username or E-mail:"
msgstr "Usuario o correo electrónico:"

#: templates/lostpassword.php:19
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Petición de restablecimiento de contraseña"

#: templates/lostpassword_checkemail.php:5
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Revisa tu correo electrónico para el enlace de confirmación."

#: templates/paypal-express-confirm.php:3
msgid "Please confirm your payment"
msgstr "Por favor, confirma tu pago"

#: templates/paypal-express-confirm.php:5
msgid "PayPal Status:"
msgstr "Estado de PayPal:"

#: templates/paypal-express-confirm.php:6
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: templates/paypal-express-confirm.php:13
msgid "Recurs"
msgstr "Recurrente"

#: templates/paypal-express-confirm.php:18
msgid "Subscription Cost"
msgstr "Coste de suscripción"

#: templates/paypal-express-confirm.php:27
msgid "Every %d %s"
msgstr "Cada %d %s"

#: templates/paypal-express-confirm.php:49
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: templates/profile-editor.php:16
msgid "Success"
msgstr "Lo lograste"

#: templates/profile-editor.php:16
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Tu perfil se ha actualizado."

#: templates/profile-editor.php:23
msgid "Change your Name"
msgstr "Cambia tu nombre"

#: templates/profile-editor.php:33
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"

#: templates/profile-editor.php:49
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"

#: templates/profile-editor.php:53
msgid "Change your Password"
msgstr "Cambia tu contraseña"

#: templates/profile-editor.php:59
msgid "Re-enter Password"
msgstr "Vuelve a introducir la contraseña"

#: templates/profile-editor.php:62
msgid "Please note after changing your password, you must log back in."
msgstr ""
"Date cuenta que después de cambiar tu contraseña tendrás que acceder de "
"nuevo."

#: templates/profile-editor.php:67
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: templates/register-single.php:7 templates/register.php:5
msgid "Register New Account"
msgstr "Registrar nueva cuenta"

#: templates/register-single.php:11 templates/register.php:9
msgid "Upgrade Your Subscription"
msgstr "Actualiza tu suscripción"

#: templates/register-single.php:49 templates/register.php:48
msgid "Password Again"
msgstr "Introduce de nuevo tu contraseña"

#: templates/register-single.php:62 templates/register.php:87
msgid "Discount Code"
msgstr "Código de descuento"

#: templates/register-single.php:63 templates/register.php:88
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#: templates/register-single.php:64 templates/register.php:89
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"

#: templates/register-single.php:87 templates/register.php:110
msgid "Choose Your Payment Method"
msgstr "Elige tu método de pago"

#: templates/register-total-details.php:26
msgid "Discounts and Fees"
msgstr "Descuentos y tarifas"

#: templates/register-total-details.php:54
msgid "Total Today"
msgstr "Total hoy"

#: templates/register-total-details.php:63
msgid "Total Recurring Per %s"
msgstr "Total recurrentes por %s"

#: templates/register-total-details.php:65
msgid "Total Recurring Every %s %s"
msgstr "Total recurrentes cada %s %s"

#: templates/register.php:21
msgid ""
"<a href=\"%s\">Log in</a> if you wish to renew an existing subscription."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Accede</a> si quieres renovar una suscripción existente."

#: templates/register.php:62
msgid "Choose your subscription level"
msgstr "Elige tu nivel de suscripción"

#: templates/register.php:79
msgid "You have not created any subscription levels yet"
msgstr "No has creado ningún nivel de suscripción todavía"

#: templates/subscription.php:10
msgid "Your profile has been successfully cancelled."
msgstr "Tu perfil se ha actualizado con éxito."

#: templates/subscription.php:18
msgid "Renewal Date"
msgstr "Fecha de renovación"

#: templates/subscription.php:34
msgid "Renew your subscription"
msgstr "Renueva tu suscripción"

#: templates/subscription.php:38
msgid "Upgrade or change your subscription"
msgstr "Actualiza o cambia tu suscripción"

#: templates/subscription.php:42
msgid "Cancel your subscription"
msgstr "Cancela tu suscripción"

#: templates/subscription.php:56
msgid "Invoice #"
msgstr "factura #"

#: templates/subscription.php:71
msgid "View Receipt"
msgstr "Ver recibo"

#: templates/subscription.php:75
msgid "You have not made any payments."
msgstr "No has realizado ningún pago."

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"Set up a complete subscription system for your WordPress site and deliver "
"premium content to your subscribers. Unlimited subscription packages, "
"membership management, discount codes, registration / login forms, and more."
msgstr ""
"Crea un sistema completo de suscripción en tu sitio WordPress y ofrece "
"contenido previo a tus suscriptores. Paquetes de suscripción ilimitados, "
"gestión de miembros, códigos de descuento, formularios de acceso / registro, "
"y mucho más."

#: includes/admin/payments/payments-page.php:87
msgctxt "The payment amount shown in the user column on smaller devices"
msgid " (%s) "
msgstr " (%s) "

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Cambiar Contraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "Restrict this entry to active paid users only."
#~ msgstr "¿Restringir este contenido a los usuarios de pago?"

#~ msgid "Show Excerpt?"
#~ msgstr "¿Mostrar Resumen?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow non active users to view the excerpt? If left unchecked, the "
#~ "message defined in settings will be used."
#~ msgstr ""
#~ "¿Permitir a los usuarios inactivos ver este resumen? Si no se elige esta "
#~ "opción, se utilizará el mensaje definido en la configuración"

#~ msgid "Hide from Feed?"
#~ msgstr "¿Esconder del Feed?"

#~ msgid "Hide the excerpt of this post / page from the Feed?"
#~ msgstr "¿Esconder el resumen de esta entrada / página del Feed?"

#~ msgid ""
#~ "Choose the access level required see this content. The access level is "
#~ "determined by the subscription the member is subscribed to."
#~ msgstr ""
#~ "Elige el nivel de acceso requerido para ver este contenido. El nivel de "
#~ "acceso está determinado por la subscripción a la que el usuario se ha "
#~ "suscrito."

#~ msgid "User Level"
#~ msgstr "Nivel de Usuario"

#~ msgid ""
#~ "Choose the user level that can see this post / page's content. Users of "
#~ "this level and higher will be the only ones able to view the content."
#~ msgstr ""
#~ "Elige el nivel de usuario que puede ver el contenido de esta entrada / "
#~ "página. Los usuarios de este nivel, o superior, serán los únicos que "
#~ "podrán visualizar este contenido."

#, fuzzy
#~ msgid "Note 1"
#~ msgstr "Nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Note 2"
#~ msgstr "Nota"

#, fuzzy
#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Elige tu Método de Pago"

#~ msgid "Days(s)"
#~ msgstr "Día(s)"

#~ msgid "View Details"
#~ msgstr "Ver Detalles"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Key Mismatch"
#~ msgstr "Clave de Subscripción"

#~ msgid "No subscription"
#~ msgstr "Ninguna suscripción"

#~ msgid "User registration is not enabled."
#~ msgstr "No se ha habilitado el registro de usuarios"

#~ msgid "Your Payment History"
#~ msgstr "Tu Historial de Pagos"

#~ msgid "You must be logged in to view your subscription details"
#~ msgstr ""
#~ "Debes haber entrado primero con tu usuario para ver los detalles de tu "
#~ "suscripción"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "Add a Subscription"
#~ msgstr "Añadir una nueva Suscripción a un usuario ya existente"
